ويكيبيديا

    "للتطهير اﻹثني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la depuración étnica
        
    • de depuración étnica
        
    • limpieza étnica
        
    Ningún plan de paz puede condonar ni consentir la horrible práctica de la depuración étnica. UN وليس بوسع أي خطة للسلم أن تتغاضى عن الممارسة الفظيعة للتطهير اﻹثني أو تتساهل معها.
    Para concluir, mi delegación espera que se haga justicia, pues creemos firmemente que la “depuración étnica” es un crimen de lesa humanidad y no debe ser dejada de lado por conveniencias políticas. No debe permitirse que queden impunes los responsables de actos tan horrendos, cometidos en procura de la “depuración étnica”. UN وفي الختام، يأمل وفدي أن تتحقق العدالة، إذ أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التطهير اﻹثني جريمة ضد اﻹنسانية ولا يصح التجاوز عنها مراعاة لمقتضيات سياسية، وبأن المسؤولين عن تلك اﻷعمال الفظيعة التي ارتكبت تنفيذا للتطهير اﻹثني لا يصح السماح لهم باﻹفلات من العقاب.
    Los acontecimientos registrados en el distrito de Gali deben considerarse una continuación de la depuración étnica y el genocidio a que se somete a la población georgiana. UN ولا بد من وصف اﻷحداث التي شهدتها منطقة غالي بأنها استمرار للتطهير اﻹثني/اﻹبادة الجماعية للسكان الجورجيين.
    Este es un ejemplo manifiesto de depuración étnica y confiscación ilegal de propiedad. UN وهذا مثال صارخ للتطهير اﻹثني والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات.
    En aras de la verdad histórica debe señalarse que los primeros ejemplos brutales de depuración étnica se produjeron en el valle de Neretva, en el oeste de Herzegovina, que actualmente está prácticamente limpio de serbios. UN وينبغي، من أجل إظهار الحقيقة التاريخية، اﻹشارة الى أن أول اﻷمثلة الوحشية للتطهير اﻹثني ارتكبت في وادي نيريتفا في غربي الهرسك، الذي طهر اﻵن بصورة كلية تقريبا من الصرب.
    En Abjasia, una política deliberada de limpieza étnica ha dado lugar al desplazamiento del 80% de la población y, en ese contexto, hace hincapié en el derecho a regresar a su país de las generaciones nacidas en el exilio y deplora las políticas discriminatorias del actual régimen separatista y la violencia e inseguridad que impidió hace 15 años el regreso de estas personas desplazadas. UN وفي أبخازيا، أدى انتهاج سياسة متعمدة للتطهير الإثني إلى تشريد 80 في المائة من السكان. وفي هذا السياق، شددت على حق العودة للأجيال المولودة في المنفى وأعربت عن استيائها للسياسات التمييزية للنظام الانفصالي الحالي والعنف وانعدام الأمن مما يحول دون عودة الذين شردوا منذ 15 عام.
    Las acusaciones de responsabilidad ajena por la depuración étnica en Croacia, que ha formulado el representante de Croacia, son un ejemplo de hipocresía: las primeras víctimas y, con creces, las más numerosas de la depuración étnica han sido los serbios en Croacia, a los que se ha privado de un Estado común y se ha reducido a la situación de minoría nacional. UN أما الاتهامات الصادرة عن ممثل كرواتيا بشأن مسؤولية اﻵخرين عن التطهير اﻹثني في كرواتيا فما هي إلا من قبيل النفاق: فأول من راحوا ضحية للتطهير اﻹثني وأكثرهم عددا هم الصرب الموجودون في كرواتيا، الذين حرموا من أن تضمهم دولة مشتركة وحولوا إلى أقلية قومية.
    Una vez que se ha determinado la naturaleza jurídica de la depuración étnica, los conceptos de sus sujetos y objetos y la forma de responsabilidad personal de sus autores en derecho internacional, disponemos por lo tanto de una serie de directrices con las que medir y evaluar la tragedia que ha tenido lugar en Abjasia. UN واﻵن وقد تأكد في القانون الدولي الطابع القانوني للتطهير اﻹثني ومفاهيم فاعليه وأدواته وأشكال المسؤولية الشخصية لمرتكبيه فقد أصبح لدينا لذلك مجموعة من المبادئ التوجيهية التي نقيس بها المأساة التي حدثت في أبخازيا ونقيﱢمها.
    En una conferencia de prensa celebrada el 23 de octubre de 1992, los Copresidentes insistieron en que la comunidad internacional no podía tolerar la adquisición de territorio por la fuerza ni se avendría a la práctica de la depuración étnica. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر أصر الرئيسان المشاركان على أن المجتمع الدولي لن يقبل الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة ولن يذعن للتطهير اﻹثني .
    5. Pese a los numerosos recordatorios sobre los convenios de Ginebra y los llamamientos a los dirigentes militares y políticos serbios para que pongan fin a la práctica de la depuración étnica, esos crímenes siguen cometiéndose, como se menciona en su informe de fecha 22 de marzo de 1995, sólo que se han atenuado porque el número de posibles víctimas humanas ha disminuido rápidamente. UN ٥ - وعلى الرغم من اﻹشارات العديدة لاتفاقيات جنيف، إلى جانب المطالبات الموجهة إلى القيادة العسكرية والسياسية الصربية من أجل وقف ممارستها للتطهير اﻹثني والرجوع عنها، فإن هذه الجرائم ما زالت مستمرة، مما سبق وروده في تقريركم المؤرخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥، وهي لا تتضاءل إلا بفعل التناقص السريع ﻷعداد الضحايا المحتملين.
    Según funcionarios de la Cruz Roja, en la última campaña se aplicaron procedimientos de depuración étnica a 800 bosnios, en su mayoría mujeres, niños y ancianos, mientras que se mantenían prisioneros en los campos a gran número de personas más jóvenes. UN ووفقا لما ذكره مسؤولو الصليب اﻷحمر أسفرت آخر حملة للتطهير اﻹثني عن طرد ٨٠٠ بوسني معظمهم من النساء واﻷطفال والمتقدمين في السن، في حين تم اعتقال أعداد لا تحصى من الشبان في المعسكرات.
    La opresión y el genocidio desencadenados contra civiles desarmados en nombre de la horrible política de depuración étnica por parte de los serbios es fuente de angustia para todas las personas conscientes. UN ويشكل القمع وإبادة الجنس اللذان شنهما الصرب على المدنيين العزل باسم السياسة البغيضة " للتطهير اﻹثني " مصدرا لﻷسى لكل من لديه ضمير.
    107. Los miembros mencionaron los informes según los cuales cientos de aldeas de Nuba y de Fur habían sido arrasadas y sus habitantes expulsados en un vasto programa de depuración étnica. UN ١٠٧ - وأشاروا الى تقارير مفادها أن المئات من قرى النوبة والفور قد انمحت من أساسها، وأن سكانها قد أبعدوا من اﻷراضي بموجب برنامج واسع للتطهير اﻹثني.
    2. Manifiesta su indignación por el hecho de que la práctica continua y sistemática de la violación se utilice como arma de guerra y como instrumento de la política de " depuración étnica " contra mujeres y niñas de la República de Bosnia y Herzegovina; UN ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    Muchos de esos refugiados o personas desplazadas ocupan edificios abandonados por sus propietarios, que han huido de anteriores episodios de " depuración étnica " . UN ويحتل الكثير من هؤلاء المشردين واللاجئين مبان هجرها ملاكها ولاذوا بالفرار في الحملات اﻷولى " للتطهير اﻹثني " .
    Desde el principio del decenio de 1970 hasta la última guerra, se produjeron olas de desplazamientos dentro y a través de las fronteras del Iraq, a raíz de la limpieza étnica, las luchas entre etnias y una campaña para " arabizar " las zonas del norte, en lugares de gran concentración de minorías étnicas no árabes. UN منذ أوائل السبعينات وحتى نشوب الحرب الأخيرة، حدثت موجات من التهجير داخل العراق وعبر حدوده نتيجة للتطهير الإثني والتطاحن بين الفئات الإثنية ونتيجة لحملة " تعريب " مناطق الشمال في الأماكن التي تشتد فيها كثافة الأقليات الإثنية غير العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد