Debido a los acontecimientos políticos en El Salvador, ha habido una disminución del número de empleados civiles de las misiones de observación militar y de miembros de la policía civil. | UN | ونظرا للتطورات السياسية في السلفادور حدث انخفاض تدريجي في عدد المراقبين المدنيين والعسكريين والشرطة المدنية. |
i) El Comité Especial debía seguir teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional al evaluar de forma realista los acontecimientos políticos relativos a los territorios no autónomos; | UN | ' ١ ' على اللجنة الخاصة أن تواصل أخذ الظروف الدولية المتغيرة في الاعتبار، عند تقييمها الواقعي للتطورات السياسية المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
En vista de los acontecimientos políticos acaecidos recientemente, la Relatora Especial cree que ha llegado el momento de reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان. |
Una nueva Dependencia de Análisis de Políticas llevaría a cabo análisis integrados y elaboraría pronósticos de la evolución de la situación política y de seguridad. | UN | وستقوم وحدة جديدة لتحليل السياسات بإجراء تحليل متكامل للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والتنبؤ بها. |
A consecuencia de la evolución política reciente en Mauritania, se facilitará la repatriación voluntaria de los refugiados de este país, la mayoría de los cuales están en el Senegal; y | UN | ونتيجة للتطورات السياسية الأخيرة في موريتانيا، فإن العودة الطوعية ستتاح للاجئين الموريتانيين، ومعظمهم في السنغال؛ |
Sin embargo, debido a que los acontecimientos políticos motivaron cambios de los planes operacionales, en muchos casos se demoró la determinación de los lugares concretos. | UN | ولكن تعيين المواقع المحددة تأخر في العديد من الحالات بسبب تغير الخطط التنفيذية نتيجة للتطورات السياسية. |
ESBOZO DE los acontecimientos políticos Y MILITARES QUE SE PRODUJERON TRAS LA PRESENTACIÓN DEL INFORME ANTERIOR | UN | صورة عامة للتطورات السياسية والعسكرية منذ تقديــم التقريــر السابق |
Se siguieron de cerca los acontecimientos políticos que se produjeron en Haití. | UN | وقدمت الإذاعة متابعة مباشرة للتطورات السياسية إلى هايتي. |
Sobre la base de ese examen y de un análisis de los acontecimientos políticos y jurídicos pertinentes, se preparará un informe con recomendaciones. | UN | وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة. |
Ello exige movilizar recursos humanos suficientes para efectuar regularmente el seguimiento de los acontecimientos políticos acaecidos en diversas regiones del mundo proclives al estallido de conflictos armados. | UN | وهذا يحتاج إلى تعبئة موارد بشرية كافية من أجل متابعة منتظمة للتطورات السياسية في مختلف أنحاء العالم التي تكون عرضة لاندلاع صراعات مسلحة. |
Las oficinas de enlace también informarán directamente a la Sede de las Naciones Unidas, proporcionando evaluaciones de los acontecimientos políticos locales en los países respectivos. | UN | كذلك سيقوم مكتبا الاتصال بتقديم تقارير إلى مقر الأمم المتحدة تتضمن تقييمات للتطورات السياسية المحلية في بلد كل منها. |
Los titulares serían responsables de elaborar informes y análisis de los acontecimientos políticos, humanitarios y de seguridad. | UN | وسيكون شاغلا الوظيفتين مسؤولين عن إعداد التقارير وإجراء تحليلات للتطورات السياسية والإنسانية والأمنية. |
Por su parte, el documento A/48/399 contiene una reseña amplia de los acontecimientos políticos actuales. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تضمنت الوثيقة A/48/399 استعراضا شاملا للتطورات السياسية الجارية. |
1. Respuesta a los acontecimientos políticos en Sudáfrica | UN | ١ - الاستجابة للتطورات السياسية في جنوب أفريقيا |
:: Se presentan informes semestrales al Consejo de Seguridad y se realizan análisis de la evolución de la situación política en Sierra Leona | UN | :: تقديم تقارير نصف سنوية إلى مجلس الأمن، وإعداد تحليلات للتطورات السياسية في سيراليون |
En función de cómo evolucione la situación política en el Sudán, también se racionalizará la estructura de las oficinas de sector. | UN | ووفقا للتطورات السياسية في السودان، سيتم أيضا ترشيد هيكل مكاتب القطاعات. |
La experiencia obtenida enriquecerá indudablemente la comprensión del Comité Especial contra el Apartheid en cuanto a la evolución política en Sudáfrica, y la continuación de sus labores. | UN | وستساعد الخبرة المكتسبة بلا شك في إثراء فهم اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري للتطورات السياسية في جنوب افريقيا ولعملها المستمر. |
I. RESEÑA DE la evolución política Y MILITAR DESDE LA | UN | أولا - صورة عامة للتطورات السياسية والعسكرية |
La dificultad es facilitar la comunicación y la coordinación intersectoriales y asegurar la coherencia de la planificación entre sectores y procesos, y al mismo tiempo mostrar la flexibilidad necesaria para responder a los cambios políticos y a nuevas condiciones y prioridades. | UN | ويتمثل التحدي في هذا المقام في تسهيل الاتصال والتنسيق فيما بين القطاعات، وضمان تساوق التخطيط الشامل للقطاعات والعمليات وفي الوقت نفسه السماح بالمرونة اللازمة للاستجابة للتطورات السياسية وتغير الأحوال والأولويات. |
A la vista de las novedades políticas a que se ha hecho referencia en el párrafo 12, se acordó que el período de sesiones de alto nivel para el intercambio de ideas bajo la presidencia de las Naciones Unidas se celebrara a principios de 2004. | UN | 13 - ونظرا للتطورات السياسية المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه، تم الاتفاق على عقد الدورة المقبلة لتبادل الأفكار على المستوى الرفيع، التي سترأسها الأمم المتحدة، في أوائل عام 2004. |
e) División de Asuntos Políticos (13 plazas): la División supervisará y evaluará los avances políticos en Libia, elaborará estrategias políticas y análisis en profundidad de los avances políticos respecto a la ejecución del mandato político de la UNSMIL y determinará los aspectos en los que debe incidir para lograr un mayor avance respecto al diálogo y la reconciliación nacionales. | UN | (هـ) شعبة الشؤون السياسية (13 وظيفة): ستقوم الشعبة برصد وتقييم التطورات السياسية في ليبيا وصياغة استراتيجيات سياسية وإجراء تحليل متعمق للتطورات السياسية فيما يتعلق بتنفيذ الولاية السياسية للبعثة وتحديد منطلقات لزيادة تعزيز الحوار الوطني والمصالحة. |
Permítaseme añadir que realmente me sentiría muy complacido si pudiéramos elaborar un sistema de alerta temprana también en materia de acontecimientos políticos y de conflictos armados. | UN | وأود أن أضيف أنني سأغدو مسرورا جدا إذا استطعنا إقامة نظام إنذار مبكر أيضا بالنسبة للتطورات السياسية والصراعات المسلحة. |