ويكيبيديا

    "للتطورات في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los acontecimientos en
        
    • la evolución de
        
    • los acontecimientos registrados en
        
    • sobre los avances en
        
    • de las novedades en
        
    • la evolución del
        
    • la evolución en
        
    • los acontecimientos ocurridos en
        
    • los acontecimientos de
        
    • a los acontecimientos en
        
    • los hechos acontecidos en
        
    • evolución de la situación en
        
    También esperamos con interés el examen completo, previsto para 2008, de los acontecimientos en la lucha contra la crisis mundial del VIH/SIDA. UN ونتطلع أيضا إلى الاستعراض الشامل للتطورات في مجال مكافحة أزمة الإيدز على الصعيد العالمي، المقرر إجراؤه في عام 2008.
    Hasta entonces, seguiremos muy de cerca la evolución de los acontecimientos en esa esfera. UN وحتى ذلك الحين، سنواصل المتابعة على نحو وثيق للتطورات في هذا الشأن.
    Ahora bien, debido a los acontecimientos registrados en el subsector de la confección y artículos cosidos, se produjo una reducción casi idéntica del número de mujeres empleadas. UN غير أنه نظرا للتطورات في القطاع الفرعي لصناعة الملابس ومنتجات الخياطة، حدث انخفاض متساو تقريبا في عدد النساء العاملات حسب المهنة.
    Grupo de expertos gubernamentales encargado de realizar un estudio sobre los avances en la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional, segundo período de sesiones [resolución 58/32 de la Asamblea General] UN فريق الخبراء الحكوميين المكلف بإجراء دراسة للتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي، الدورة الثانية [قرار الجمعية العامة 58/32]
    iv) La evaluación de las novedades en materia de formación de capacidad; UN `٤` تقييمات للتطورات في مجال بناء القدرات؛
    La UICN se siente complacida por la evolución del derecho del mar, pero considera que es necesario hacer más para aplicar algunas disposiciones al respecto. UN والاتحاد مسرور للتطورات في قانون البحار، ولكننا نرى أن هناك المزيد الذي يجب عمله من أجل تنفيذ بعض الأحكام.
    El Comité vería con beneplácito que se le presentara una reseña de la evolución en la materia. UN وترجو لجنة مكافحة الإرهاب أن تقدموا موجزاً للتطورات في هذا الصدد.
    El Presidente del Consejo presidió cuatro reuniones de países que aportan contingentes respecto de los acontecimientos ocurridos en diversas misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد ترأس الرئيس أربعة اجتماعات للدول المساهمة بقوات بالنسبة للتطورات في بعثات مختلفة لحفظ السلام.
    Aunque no hay garantía de éxito, la tendencia general de los acontecimientos en Somalia merece el apoyo de la comunidad internacional. UN وعلى الرغم من عدم وجود ضمان للنجاح، فإن الاتجاه العام للتطورات في الصومال جدير بدعم المجتمع الدولي.
    Además es necesario crear la capacidad para hacer frente a la afluencia potencial de refugiados, que podría producirse a raíz de los acontecimientos en las regiones vecinas. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى إنشاء قدرة للتصدي للتدفقات المحتملة إلى داخل البلد من اللاجئين والتي يمكن أن تحدث نتيجة للتطورات في المناطق المجاورة.
    Además, la Asamblea había establecido el Proceso Consultivo a fin de facilitar su examen anual de los acontecimientos en asuntos relacionados con los océanos. UN وعلاوة على ذلك، وضعت الجمعية العملية التشاورية من أجل تيسير استعراضها السنوي للتطورات في شؤون المحيطات.
    La Directora Regional para el Oriente Medio y África del Norte expuso de modo sucinto la evolución de la región y presentó la citada recomendación. UN وقدمت المدير اﻹقليمية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا استعراضا موجزا للتطورات في المنطقة وعرضت توصية البرنامج القطري.
    La Directora Regional para el Oriente Medio y África del Norte expuso de modo sucinto la evolución de la región y presentó la citada recomendación. UN وقدمت المدير اﻹقليمية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا استعراضا موجزا للتطورات في المنطقة وعرضت توصية البرنامج القطري.
    La comunidad internacional ya ha reaccionado con gran interés a la evolución de la situación en Myanmar. UN وقد استجاب المجتمع الدولي بالفعل للتطورات في ميانمار باهتمام كبير.
    Examen por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos: proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar, de las Naciones Unidas UN حادي عشر - استعراض الجمعية العامة للتطورات في مجال شؤون المحيطات وعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة لشؤون المحيطات وقانون البحار
    Proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea de los acontecimientos registrados en relación UN عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتها الجمعية العامة في قرارها 54/33 لتسهيل استعراض الجمعية السنوي للتطورات في شؤون المحيطات
    Grupo de expertos gubernamentales encargado de realizar un estudio sobre los avances en la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional, tercer período de sesiones [resolución 58/32 de la Asamblea General] UN فريق الخبراء الحكوميين المكلف بإجراء دراسة للتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي، الدورة الثالثة [قرار الجمعية العامة 58/32]
    El Director suministra análisis y evaluaciones autoritativas de las novedades en el campo del desarme y la seguridad internacional con fines de orientación en materia de políticas y para la adopción de decisiones. UN ويقدم مدير المكتب تحليلا وتقييما للتطورات في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي يسترشد بهما في أغراض توجيه السياسات وصنع القرارات.
    14. La vigilancia mencionada incluyó la revisión y recopilación de todos los datos adquiridos, la reorganización de las bases de datos y un estudio constante de la evolución del mercado de metales y la economía mundial. UN ١٤ - ويشمل هذا الرصد مراجعة جميع البيانات التي تم تحصيلها وتجميعها، وإعادة تنظيم قواعد البيانات، والمسح المستمر للتطورات في سوق المعادن وفي الاقتصاد العالمي.
    La perspectiva de adhesión a la Unión Europea ha impulsado la evolución en el ámbito del asilo, como también lo ha hecho la necesidad real de ocuparse de un número cada vez mayor de solicitantes de asilo. UN وقد أعطى احتمال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي دفعة للتطورات في مجال اللجوء، وكذلك للحاجة الفعلية للتعامل مع الأعداد المتزايدة من ملتمسي اللجوء.
    Respondiendo a los acontecimientos ocurridos en Drvar y Pale, la IPTF creó equipos de apoyo a las investigaciones para ampliar la capacidad de investigación de la Oficina de Derechos Humanos. UN واستجابة للتطورات في درفار وبال، أنشأت قوة الشرطة الدولية أفرقة لدعم التحقيق لزيادة التحقيقات التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان.
    RESPUESTA INTERNACIONAL A los acontecimientos de SUDÁFRICA UN الاستجابة الدولية للتطورات في جنوب افريقيا
    La importancia que concedemos a los acontecimientos en Libia, Egipto, Túnez y en toda la región, se derivan de lo que expliqué con anterioridad. UN إن الأهمية التي نوليها للتطورات في ليبيا ومصر وتونس وجميع أنحاء المنطقة، مستمدة من النقطة التي أثرتها سابقا.
    Sexto informe del Secretario General de fecha 12 de febrero sobre la MONUC (S/2001/128), presentado de conformidad con la resolución 1332 (2000) del Consejo de Seguridad, en que se describían los hechos acontecidos en la República Democrática del Congo desde el informe anterior (S/2000/1156). UN التقرير السادس للأمين العام المؤرخ 12 شباط/فبراير عن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية S/2001/128))، والمقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1332 (2000) والذي يتضمن وصفا للتطورات في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ تقريره الأخير S/2000/1156)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد