ويكيبيديا

    "للتعاون الدولي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la cooperación internacional en la
        
    • de la cooperación internacional para
        
    • de cooperación internacional para
        
    • de la cooperación internacional en
        
    • a la cooperación internacional en
        
    • para la cooperación internacional a
        
    La Convención ofrece un marco multilateral para la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وتوفِّر الاتفاقية إطارا متعدّد الأطراف للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    La Convención ofrece un marco multilateral para la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وتوفِّر الاتفاقيةُ إطارا متعدّد الأطراف للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    Ha incorporado el Protocolo en la legislación nacional y ha establecido las bases para la cooperación internacional en la lucha contra la trata de personas. UN وأضافت أن بلدها حوَّل البروتوكول إلى قانون وطني وأرسى الأساس اللازم للتعاون الدولي على مكافحة الاتجار بالبشر.
    10. La base jurídica de la cooperación internacional para combatir el blanqueo de dinero debería reforzarse armonizando las legislaciones nacionales e intercambiando información y expertos entre los países. UN 10- ينبغي تعزيز الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال من خلال تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية وتبادل المعلومات والخبراء فيما بين البلدان.
    A nivel internacional sigue sin aplicarse un enfoque normativo único en relación con la definición y evaluación de las amenazas en el ámbito de la seguridad de la información y no se han creado mecanismos de cooperación internacional para prevenir dichas amenazas. UN فعلى الصعيد الدولي، لا يوجد حتى الآن نهج تنظيمي موحد لتحديد التهديدات في مجال أمن المعلومات الدولي وتقييمها، كما لا توجد آليات للتعاون الدولي على درء هذه التهديدات.
    El control de armamentos ha sido uno de los principales logros de la cooperación internacional en los últimos decenios. UN ويعتبر تحديد الأسلحة أحد الإنجازات الكبرى للتعاون الدولي على مر السنوات العشر الماضية.
    En el artículo 31 de la Convención contra la Corrupción se exige también el establecimiento de un régimen interno de embargo preventivo, incautación y decomiso como requisito previo para la cooperación internacional en la recuperación de activos, según se establece en el capítulo V de dicha Convención. UN وتقضي المادة 31 من اتفاقية مكافحة الفساد أيضا بتنفيذ نظام محلي للتجميد والمصادرة باعتباره شرطا للتعاون الدولي على استرداد الموجودات، حسب ما هو مكرس في الفصل الخامس من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Esta nueva ley mejora la base jurídica para la cooperación internacional en la aplicación de sanciones y para la protección de datos, delimita claramente las funciones relacionadas con su aplicación y aumenta las penas por violación de las sanciones. UN وهذا القانون الجديد يحسن الأساس القانوني للتعاون الدولي على تنفيذ الجزاءات وحماية البيانات، ويحدد بوضوح مسؤوليات الإنفاذ ويشدّد العقوبات على انتهاك الجزاءات.
    La ratificación y aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada proporcionaría a los países un sólido y amplio marco jurídico para la cooperación internacional en la lucha contra las operaciones de los grupos delictivos organizados, incluido el tráfico de drogas. UN ومن شأن التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وتنفيذها أن يزوِّدا البلدان بإطار قانوني متين شامل للتعاون الدولي على التصدي لعمليات الجماعات الإجرامية المنظّمة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    Los programas de esas reuniones regionales incluyen la seguridad en los museos, la búsqueda y recuperación de objetos culturales procedentes de otros países, acuerdos con otros Estados en régimen de reciprocidad, medidas actuales para la cooperación internacional en la recuperación de objetos robados y el control del comercio y de la exportación. UN وتتضمن برامج هذه الاجتماعات مواضيع أمن المتاحف وتعقب التحف الثقافية واسترجاعها من بلدان أخرى، والترتيبات المتبادلة مع الدول الاخرى، والتدابير الجارية للتعاون الدولي على استرجاع التحف المسروقة ومراقبة التصدير والاتجار.
    La República Eslovaca considera que la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, decisión que se aprobó sin votación, es un importante requisito previo para la cooperación internacional en la utilización pacífica de la energía nuclear y también para prohibir las armas nucleares. UN وتعتبر الجمهورية السلوفاكية تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، بموجب مقرر اعتمد بدون تصويت، شرطاً أساسياً هاماً للتعاون الدولي على استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية ولحظر اﻷسلحة النووية كذلك.
    Reiteró la importancia de la entrada en vigor de la Convención y dos de sus Protocolos como instrumentos eficaces para la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, que socavaba el desarrollo político, social y económico de los países así como su estabilidad y su seguridad. UN وأبرز مجددا أهمية بدء نفاذ الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها كأدوات فعّالة للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تقوّض أسس التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلدان، كما تزعزع استقرارها وأمنها.
    43. La Reunión recomendó la ratificación y aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada, porque brindarían a los Estados un marco jurídico sólido y amplio para la cooperación internacional en la lucha contra las actividades de los grupos delictivos organizados, incluido el tráfico de drogas. UN 43- وأوصى الاجتماع بالتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وتنفيذها إذ أنها ستوفر للدول إطارا قانونيا قويا وشاملا للتعاون الدولي على مكافحة عمليات الجماعات الإجرامية المنظمة، بما فيها الاتجار بالمخدرات.
    10. La base jurídica de la cooperación internacional para combatir el blanqueo de dinero debería reforzarse armonizando las legislaciones nacionales e intercambiando información y expertos entre los países. UN 10- ينبغي تعزيز الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة غسل الأموال من خلال تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية وتبادل المعلومات والخبراء فيما بين البلدان.
    Los tratados de fiscalización internacional de drogas constituyen el marco de la cooperación internacional para combatir el problema que tales drogas plantean. UN وتوفّر المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات الإطار المناسب للتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات وتحظى بامتثال شبه عالمي.
    La entrada en vigor de la Convención, del Protocolo contra la trata de personas y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes permite a los Estados Parte utilizar esos instrumentos como base de la cooperación internacional para combatir con mayor eficacia la delincuencia organizada transnacional. UN وبدء نفاذ الاتفاقية وبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين يمكّن الدول الأطراف من استخدام تلك الصكوك كأساس للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمزيد من الفعالية.
    Varios oradores observaron con satisfacción los progresos realizados en cuanto a la adhesión a la Convención y sus Protocolos, gracias a lo cual existía en la actualidad un marco casi universal de cooperación internacional para hacer frente a una amplia variedad de delitos graves. UN ولاحظ عدة متكلمين بارتياح التقدم المحرز في الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها، بحيث أصبح يوجد الآن إطار يكاد يكون عالميا للتعاون الدولي على التصدي لطائفة واسعة من الجرائم الخطيرة.
    Además, la Conferencia de las Partes en la Convención contra la Delincuencia Organizada, en su resolución 5/7, reafirmó que la Convención constituía un instrumento eficaz de cooperación internacional para combatir los delitos contra los bienes culturales. UN وإضافةً إلى ذلك، أعاد مؤتمرُ الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظَّمة التأكيد، في قراره 5/7، على أنَّ هذه الاتفاقية تمثِّل أداة فعَّالة للتعاون الدولي على مكافحة الجرائم التي تطال الممتلكات الثقافية.
    De igual manera, México aprecia los méritos de las propuestas para el establecimiento de mecanismos eficaces de cooperación internacional para investigar brotes sospechosos de enfermedades y de procedimientos para solucionar preocupaciones derivadas del cumplimiento de la Convención, así como para la capacitación de personal para trabajar en equipos internacionales de respuesta rápida ante posibles emergencias biológicas, entre otras iniciativas. UN وتثني المكسيك أيضا على فوائد المقترحات الداعية إلى عدة مبادرات كإنشاء آليات فعالة للتعاون الدولي على التحقيق في الأوبئة والأمراض المشبوهة، وعلى وضع إجراءات لمعالجة الشواغل الناشئة عن تنفيذ الاتفاقية فضلا عن تدريب الأفراد على العمل ضمن أفرقة دولية للتصدي السريع لأي حالة بيولوجية طارئة.
    Una vez concluido, el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional será de gran ayuda para consolidar el fundamento jurídico de la cooperación internacional en esta esfera. UN وأكد أن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي سوف يقدم الكثير، حال وضعه في صيغته النهائية، لتوطيد الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة الإرهاب.
    La delegación de Irlanda compromete sus incansables esfuerzos en pro de la cooperación internacional en todos los planos para eliminar del mundo el terrorismo, que es uno de los flagelos de fines del siglo XX. UN وتعهد بتقديم وفده الدعم المستمر للتعاون الدولي على جميع المستويات من أجل تخليص العالم من اﻹرهاب الذي يدخل في عداد الويلات التي يشهدها الجزء اﻷخير من القرن العشرين.
    Expresa el deseo de que esta conferencia imprima nuevo impulso a la cooperación internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN وهي تعرب عن أملها في أن يعطي هذا المؤتمر زخما جديدا للتعاون الدولي على مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    La Organización debe desempeñar un papel central como principal institución para la cooperación internacional a nivel mundial. UN ويجب على منظمتنا أن تقوم بدور مركزي بوصفها المؤسسة الكبرى للتعاون الدولي على المستوى العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد