Por consiguiente, el Comité seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias administradoras a este respecto. | UN | وبناء عليه، ستواصل اللجنة سعيها للتعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذه اﻷمور. |
Por consiguiente, el Comité seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias Administradoras a este respecto. | UN | وبناء عليه، ستواصل اللجنة سعيها للتعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذه اﻷمور. |
Estoy también deseoso de cooperar plenamente con el Presidente del Comité ad hoc, Embajador Ramaker, y con el Presidente del Grupo de Trabajo I, Embajador Berdennikov. | UN | حيث أتطلع للتعاون الكامل مع رئيس اللجنة السفير راماكير ورئيس مجموعة العمل اﻷولى السفير بيردينيكوف |
Acogiendo con satisfacción también la disposición del Chad, expresada por su Ministro de Justicia, de cooperar plenamente con los procedimientos especiales de la Comisión, | UN | وإذ ترحب أيضاً باستعداد تشاد الذي أعرب عنه وزير العدل في تشاد للتعاون الكامل مع الإجراءات الخاصة للجنة، |
Será para mí motivo de gran satisfacción colaborar plenamente con ellos. | UN | وإني سأكون في غاية السرور للتعاون الكامل معهما. |
El Gobierno está dispuesto a cooperar plenamente con la MINURSO en el contexto del plan de arreglo. | UN | والحكومة على استعداد للتعاون الكامل مع البعثة في إطار خطة التسوية. |
Para concluir, saludamos la elección de Botswana como Vicepresidente del Proceso de Kimberley en 2005, y estamos preparados para cooperar plenamente con dicho país, así como con Sudáfrica y el Canadá, ex Presidentes del Proceso, para alcanzar los objetivos del Proceso de Kimberley. | UN | وختاماً نرحب بانتخاب بوتسوانا نائباً لرئيس عملية كيمبرلي لعام 2005، ونحن مستعدون للتعاون الكامل معها وكذلك مع جنوب أفريقيا وكندا، الرئيسين السابقين للعملية، لتحقيق أهداف عملية كيمبرلي. |
Sin embargo, desde que se creó el Comité Nacional para la implementación del Plan Centroamericano de Cooperación Integral para Prevenir y Contrarrestar el Terrorismo y Actividades Conexas, ha funcionado de hecho el procedimiento siguiente: | UN | غير أنه ومنذ أن أنشئت اللجنة الوطنية لتنفيذ خطة أمريكا الوسطى للتعاون الكامل لمنع ومكافحة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به، كان الإجراء التالي هو المتبع: |
Mostró su satisfacción por el texto así como por la plena cooperación entre las delegaciones y la secretaría y por el proceso democrático que había permitido elaborar este texto. | UN | كما أعرب عن تقديره للنص وكذلك للتعاون الكامل بين الوفود والأمانة وللعملية الديمقراطية التي أفضت إلى إعداده. |
Por consiguiente, se han removido todos los obstáculos jurídicos internos a la plena cooperación. | UN | وعليه، فقد أزيلت كل العوائق القانونية الداخلية للتعاون الكامل. |
Deseo asegurarle que puede contar con la plena cooperación de nuestra delegación para contribuir al logro de los objetivos comunes. | UN | وأود أن أؤكد لكم استعداد وفدي للتعاون الكامل بغية الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Sr. Presidente: Le reiteramos nuestra disposición de cooperar plenamente con usted y con los miembros de la Mesa, y deseamos que los trabajos de esta Comisión se vean coronados por el éxito. | UN | ونؤكد مجدداً استعدادنا للتعاون الكامل معكم، سيدي، ومع أعضاء المكتب، ونتمنى لعمل اللجنة كل النجاح الممكن. |
Aunque tengo toda intención de cooperar plenamente con la policía sibre este asunto, yo personalmente no era un testigo del presunto asalto. | Open Subtitles | بما أنّ لديّ نيّة للتعاون الكامل مع الشرطة في هذا الشأن شخصيا لم أكن شاهدا على الإعتداء المزعوم |
Si pudieran proscribirse, en particular, estas restricciones mediante un acuerdo internacional vinculante, como se sugirió anteriormente, sería aun mayor el deseo de cooperar plenamente en esta esfera. | UN | وإذا أمكن بشكل خاص حظر مثل هذه القيود بموجب اتفاق دولي ملزم، كما اقتُرح ذلك أعلاه، فإن الاستعداد للتعاون الكامل في هذا المجال من شأنه أن يكون أهم حتى من ذلك. |
Le reitero la disposición de mi delegación a colaborar plenamente con usted y estamos seguros de que alcanzará los éxitos por todos deseados. | UN | وأعيد تأكيد استعداد وفدي للتعاون الكامل معكم. ونحن مقتنعون أنكم ستحرزون النجاح الذي نرجوه جميعا. |
Ucrania alaba la atención cada vez mayor que presta el Consejo de Seguridad a estos problemas, y está dispuesta a colaborar plenamente en ese ámbito. | UN | وتثني أوكرانيا على زيادة اهتمام مجلس الأمن بهذه المشاكل وهي على استعداد للتعاون الكامل في هذا المجال. |
4. El Sudán reafirma su disposición a cooperar plenamente con la comunidad internacional en la búsqueda de los tres inculpados fuera del Sudán. | UN | ٤ - إن السودان يؤكد على استعداده للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي وذلك في إطار تعقب المتهمين الثلاثة خارج السودان. |
El Gobierno de Georgia y las autoridades de Abjasia han expresado que siguen estando dispuestos a cooperar plenamente con el Sr. Bota en sus nuevas funciones. | UN | وقد أعربت حكومة جورجيا والقيادة اﻷبخازية عن استعدادهما المتواصل للتعاون الكامل مع السيد بوتا في مهمته الجديدة. |
Además, al remitir una situación el Estado parte debe estar preparado para cooperar plenamente con la Corte cumpliendo las obligaciones estipuladas en el Estatuto de Roma. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على كل دولة طرف، لدى إحالتها قضية إلى المحكمة الجنائية الدولية، أن تكون مستعدة للتعاون الكامل مع المحكمة بتنفيذ الالتزامات المذكورة في نظام روما الأساسي. |
Debido a que otorga una gran importancia al Programa del Alto Comisionado para los Refugiados, Eslovenia está preparada para cooperar plenamente con todos los miembros del Comité Ejecutivo a fin de encontrar soluciones constructivas a los problemas que afronta el Programa. | UN | وقالت إن سلوفينيا تعلّق أهمية كبيرة على برنامج المفوض السامي لشؤون اللاجئين، وهي على استعداد للتعاون الكامل مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية من أجل الوصول إلى حلول بنّاءة للمشاكل التي يواجهها البرنامج. |
Además de lo que disponen la legislación interna vigente, se ha creado el " Comité Nacional para la Implementación del " Plan Centroamericano de Cooperación Integral para Prevenir y Contrarrestar el Terrorismo y Actividades Conexas " . | UN | تم، إلى جانب ما تنص عليه التشريعات الداخلية المعمول بها، إنشاء " اللجنة الوطنية لتنفيذ `خطة أمريكا الوسطى للتعاون الكامل من أجل منع ومكافحة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة ' " . |
Mi delegación ofrece su plena cooperación con ese fin. AMM/20/rri -87- | UN | ويبدي وفد بلدي استعداده للتعاون الكامل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
El Estado Parte es digno de elogio por su deseo de cooperar ampliamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y con los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos, en particular los procedimientos especiales para personas desaparecidas y el Relator Especial para la ex Yugoslavia. | UN | وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لاستعدادها للتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومع آليات لجنة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك العملية الخاصة بالمختفين والمقرر الخاص ليوغوسلافيا السابقة. |
El Gobierno de Rwanda confirma su total cooperación para que los protagonistas congoleños superen los restantes escollos en el proceso de establecer las instituciones de transición. | UN | وتؤكد حكومة رواندا مجددا استعدادها للتعاون الكامل من أجل تمكين الأطراف الكونغولية المتناحرة من التغلُّب على العقبات المتبقية التي تعرقل عملية إرساء مؤسسات المرحلة الانتقالية. |