ويكيبيديا

    "للتعاون بين الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de cooperación entre los Estados
        
    • la cooperación entre los Estados
        
    • de cooperación entre Estados
        
    • para la cooperación entre Estados
        
    Esperamos también que la Convención se convierta al res-pecto en un motor de cooperación entre los Estados desarrollados y en desarrollo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تصبح الاتفاقية محركا للتعاون بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية في هذا الصدد.
    La entrada en vigor de la propia Convención ha creado nuevas actividades y la necesidad de nuevas áreas de cooperación entre los Estados. UN وبدء نفاذ الاتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجالات جديدة للتعاون بين الدول.
    El proyecto de texto propone un sistema de cooperación entre los Estados Miembros para combatir la delincuencia organizada. UN ويقترح مشروع النص نظاما للتعاون بين الدول اﻷعضاء لمحاربة الجريمة المنظمة.
    Gradualmente se van estableciendo los fundamentos ideológicos para la cooperación entre los Estados que participan en el movimiento. UN ونحن نعمل على اﻹعداد التدريجــي لﻷســس اﻷيديولوجية للتعاون بين الدول التي تشترك في الحركة.
    Por ello, sugiero que formulemos y aprobemos una declaración de principios para la cooperación entre los Estados en una lucha antiterrorista más activa. UN ولذا اقترح أن نعد ونعتمد إعلان مبادئ للتعاون بين الدول في مكافحة اﻹرهاب بمزيد من الشدة.
    Sin embargo, el carácter y el alcance del mandato y los métodos de trabajo del Comité representan una innovación importante y abren nuevas posibilidades para la cooperación entre los Estados. UN إلا أن طابع اللجنة ونطاق مهامها يمثلان ابتكارا هاما ويفتحان آفاقا جديدة للتعاون بين الدول.
    Estados miembros del MERCOSUR y de la Comunidad Andina brindaban mecanismos de cooperación entre Estados de América Latina. UN ووفرت الميركوسور والجماعة الآندية آليات للتعاون بين الدول في أمريكا اللاتينية.
    En el orden subregional, se mencionaron las comisiones mixtas de cooperación entre los Estados vecinos. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، هناك ذكر للجان المختلطة للتعاون بين الدول المجاورة.
    Se ha tratado de un auténtico trabajo de equipo y un modelo de cooperación entre los Estados Miembros y la administración y el personal de la Secretaría. UN وكان هذا مسعى حقيقيا للفريق ونموذجا للتعاون بين الدول الأعضاء وإدارة الأمانة العامة وموظفيها.
    Entre otras recomendaciones cabe citar la elaboración de un protocolo de cooperación entre los Estados y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتشمل التوصيات الأخرى وضع بروتوكول للتعاون بين الدول ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Es importante asimismo estrechar los mecanismos de cooperación entre los Estados Miembros en lo que respecta a la lucha contra el terrorismo y otras actividades criminales como el tráfico ilícito de estupefacientes y de armas, el blanqueo de las ganancias ilícitas o el contrabando de materiales nucleares y otros productos. UN كما ينبغي أيضا إيجاد آليات للتعاون بين الدول في ميدان مكافحة الارهاب واﻷنشطة الاجرامية اﻷخرى للاتجار غير المشروع في المخدرات واﻷسلحة وتنظيف اﻷموال غير المشروعة وتهريب المواد النووية وغيرها.
    En ese capítulo se prevé, entre otras cosas, la ejecución de programas de cooperación entre los Estados miembros a fin de fortalecer su capacidad de prevención y respuesta frente a atentados cometidos contra la población civil con armas químicas, biológicas y radiológicas. UN ويقتضي هذا الفصل من جملة أمور تنفيذ برامج للتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدراتها على منع الهجمات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية على السكان المدنيين والتصدي لهذه الهجمات.
    En el transcurso de los dos últimos años, la situación de la región ha ido mejorando y Europa sudoriental ha experimentado muchos cambios positivos que han creado un nuevo clima de cooperación entre los Estados. UN وخلال العامين الماضيين، أخذت الحالة تتحسن في المنطقة، وشهدت منطقة جنوب شرق أوروبا تغييرات إيجابية أوجدت مناخا للتعاون بين الدول.
    El reto de la Organización es responder a estas expectativas legítimas, que sólo pueden cumplirse ateniéndose firmemente a los principios y propósitos de la Carta, en particular desde su perspectiva de cooperación entre los Estados Miembros para solucionar los problemas internacionales. UN وتواجه المنظمة تحديا يتمثل في تحقيق هذه التطلعات المشروعة، التي لا يمكن تحقيقها إلا من خلال التمسك الثابت بمبادئ ومقاصد الميثاق، ولا سيما رؤيته للتعاون بين الدول الأعضاء في حل المشاكل الدولية.
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    Los incidentes de piratería, que se dan principalmente en Asia, han venido disminuyendo desde 2003 debido a la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados usuarios. UN إن حوادث القرصنة التي تقع بشكل رئيسي في آسيا أخذت في التضاؤل منذ عام 2003، وذلك نظرا للتعاون بين الدول الساحلية والدول المستخدمة.
    El principal objetivo de la extradición es servir de mecanismo jurídico para la cooperación entre los Estados en la lucha contra delitos que suscitan una preocupación en ellos. UN والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك.
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    La Declaración sobre el Derecho al Desarrollo reafirma este llamamiento a la cooperación entre los Estados. UN ويكرر الإعلان بشأن الحق في التنمية هذا النداء للتعاون بين الدول.
    17. En el enunciado del artículo 3 se habla de un marco de acuerdos bilaterales y multilaterales como base para la cooperación entre los Estados Partes. UN ٧١- يشير التصدير للمادة ٣ إلى إطار قوامه ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف كأساس للتعاون بين الدول اﻷطراف.
    Por tanto, según el Gobierno, Öcalan había sido procesado ante un Tribunal de Turquía al término de un procedimiento legal, de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y como parte de la estrategia de cooperación entre Estados soberanos para la prevención del terrorismo. UN ولذلك، ترى الحكومة، أن أوجلان قدم إلى السلطة القضائية التركية في نهاية إجراء قانوني، وفقا للقانون الدولي العرفي وفي إطار استراتيجية للتعاون بين الدول ذات السيادة لمنع الإرهاب.
    Dada su creciente importancia para la conservación y la ordenación, algunas de esas organizaciones han revisado o modificado sus acuerdos o convenios respectivos a fin de hacer frente a los problemas de la pesca actual y asumir un papel más destacado en su calidad de foros para la cooperación entre Estados. UN فقد قام بعض هذه المنظمات باستعراض الاتفاقات والاتفاقيات الخاصة بها وإدخال تعديلات عليها تمشيا مع دورها المعزز في مجال الحفظ والإدارة، كي تتمكن من معالجة القضايا الراهنة المتعلقة بمصائد الأسماك، وأداء دور بارز كمنتديات للتعاون بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد