Un experto señaló que todos los países podían aprender de la experiencia de los demás. | UN | وأشار خبير إلى أن الفرصة متاحة لكل بلد للتعلم من تجربة البلدان الأخرى. |
Además, se realizaron sesiones interactivas que permitieron aprender de los que se ocupaban de las cuestiones climáticas en distintas zonas geográficas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أتاحت جلسات النقاش فرصا للتعلم من العاملين على المسائل المتعلقة بالمناخ في مناطق جغرافية مختلفة. |
- Catedrática de Derecho Internacional Público en la Universidad Nacional de Educación a Distancia (desde octubre de 2001). | UN | - أستاذة القانون الدولي العام في الجامعة الوطنية للتعلم من بُعد (منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001). |
Por último, se ha formulado un programa interinstitucional de aprendizaje a distancia. | UN | وأخيرا تم تصميم برنامج مشترك بين الوكالات للتعلم من بُـعد. |
El Comité Especial acoge con beneplácito además los programas integrados de enseñanza a distancia que el Instituto de Formación para las Operaciones de Paz ofrece directamente a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالبرامج المتكاملة للتعلم من بُعد التي يقدمها المعهد مباشرة إلى بعثات حفظ السلام. |
Se determinarán las esferas prioritarias y los enfoque estratégicos para la enseñanza a distancia, con el consiguiente efecto multiplicador, mediante los servicios existentes de capacitación o las actividades en curso; | UN | وتحديد مجالات اﻷولوية والنهج الاستراتيجية للتعلم من بعد والتي تترتب عليها آثار محلية مضاعفة، بالاستعانة بخدمات التدريب القائمة أو اﻷنشطة الجارية؛ |
Más bien, estaban dispuestos a aprender de esos conceptos innovadores. | UN | بل إنهم كانوا على استعداد للتعلم من تلك الابتكارات. |
El Sr. Türk reconoció que las Naciones Unidas deberían encontrar formas innovadoras y creativas de aprender de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | واعترف السيد ترك بوجوب أن تجد الأمم المتحدة السبل الخلاقة للتعلم من منظمات المجتمع المدني. |
Nosotros, por nuestra parte, no sólo estaríamos dispuestos a aprender de otros, sino también deseosos de hacerlo. | UN | ونحن بدورنا لسنا مستعدين للتعلم من الآخرين فحسب، ولكننا أيضا تواقون إلى التعلم منهم. |
:: Creación de oportunidades para aprender de las experiencias y las mejores prácticas de otros | UN | :: إتاحة الفرص للتعلم من تجارب الآخرين وأفضل ممارساتهم |
Los participantes tuvieron oportunidad, no sólo de aprender de los demás, sino también de presentar algunas de sus propias iniciativas de reforma. | UN | وأتيحت للمشاركين الفرصة ليس للتعلم من الآخرين فحسب، بل كذلك لتقديم بعض مبادراتهم الإصلاحية الخاصة. |
Sin embargo, no es demasiado tarde para aprender de la historia y no es demasiado tarde para que hagan todo lo posible por evitar que esto vuelva a suceder. | UN | غير أن الأوان لم يفت بعد للتعلم من التاريخ ولم يفت الأوان بعد لفعل كل ما يمكنكم فعله للحيلولة دون وقوع هذا من جديد. |
En colaboración con la Escuela de Agricultura de Hvanneyri y el Ministerio de Agricultura, han establecido una amplia red de contactos que facilita la comunicación entre ellas y les permite seguir cursos de Educación a distancia que la Escuela de Agricultura ha organizado y adaptado a sus necesidades en respuesta a sus sugerencias. | UN | كما أقامت المزارعات، بالتعاون مع كلية الزراعة في هفانيري ووزارة الزراعة، شبكة اتصال واسعة النطاق تيسر الاتصالات بينهن وتمكنهن من المشاركة في دورات للتعلم من بعد تنظمها الكلية بحيث تناسب احتياجاتهن استجابة لاقتراحاتهن. |
La División también sigue ofreciendo un programa de Educación a distancia sobre redacción de informes de auditoría y presta apoyo a sus auditores para que obtengan diplomas profesionales como el Certificado de Auditor Interno y el Certificado de Auditor de Sistemas de Información. | UN | وتواصل الشعبة أيضا توفير برنامج للتعلم من بُعد بشأن كتابة تقارير مراجعة الحسابات وتقدم الدعم لمن يعملون فيها من مراجعي الحسابات كي يحصلوا على شهادات مهنية، مثل شهادة مراجع الحسابات الداخلي المعتمد وشهادة مراجع الحسابات المعتمد في مجال نظم المعلومات. |
- Decana de la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (2002-2004). | UN | - عميدة كلية الحقوق بالجامعة الوطنية للتعلم من بُعد (2002-2004). |
Las mujeres de las zonas rurales figuran entre las beneficiarias del programa de aprendizaje a distancia del Gobierno, que en breve contará con un componente de derechos humanos. | UN | وأوضحت أن المرأة الريفية هي من المستفيدين من البرنامج الحكومي للتعلم من بعد الذي سيتضمن قريبا عنصرا عن حقوق الإنسان. |
El Comité Especial acoge con beneplácito también los programas integrados de enseñanza a distancia que el Instituto de Formación para las Operaciones de Paz ofrece directamente a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالبرامج المتكاملة للتعلم من بعد التي يقدمها المعهد مباشرة إلى بعثات حفظ السلام. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones han abierto nuevos caminos para la enseñanza a distancia. | UN | 65 - وقد فتحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسارات جديدة للتعلم من بعد. |
Los servicios de asesoramiento de este ámbito también apoyarán la creación de un grupo de aprendizaje entre pares sobre la gestión de los recursos humanos que funcionará como un foro en el que los encargados de la adopción de políticas podrán intercambiar experiencias e identificar las mejores prácticas. | UN | كما أن الخدمات الاستشارية في هذا المجال تدعم إقامة مجموعة للتعلم من الأقران بشأن إدارة الموارد الطبيعية لكي تعمل كمنتدى لواضعي السياسات لتبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات. |
El marco de financiación plurianual es, y debe seguir siendo, un proceso iterativo de aprendizaje a partir de la experiencia adquirida en la ejecución para introducir nuevas mejoras. | UN | ٦ - وإطار التمويل المتعدد السنوات عملية تفاعلية للتعلم من خلال تجربة التنفيذ واستخدام الدروس المستفادة في إدخال تحسينات جديدة وينبغي أن يستمر اﻹطار معبرا عن هذه الخصائص. |
:: Respaldar la celebración de talleres regionales para el aprendizaje entre pares y catalizar la actuación a nivel nacional; | UN | :: دعم حلقات العمل الإقليمية للتعلم من الأقران وحفز العمل المنفذ على المستوى القطري |
El Grupo de Trabajo decidió crear más oportunidades para la interacción entre los interesados y la comunidad profesional, y dedicar sesiones paralelas previas al Foro al aprendizaje entre iguales y a la coordinación en los grupos de interesados. | UN | وقرر الفريق العامل إتاحة المزيد من الفرص للتفاعل بين أصحاب المصلحة وأوساط المهنيين، مع تخصيص الدورات الجانبية لما قبل المنتدى للتعلم من الأقران والتنسيق داخل مجموعات أصحاب المصلحة. |
El seguimiento propuesto también daría a la comunidad internacional la posibilidad de extraer enseñanzas de los logros que muchos países habían obtenido en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia. | UN | كما ستتيح المتابعة المقترحة للمجتمع الدولي فرصة للتعلم من النجاحات التي أحرزتها بلدان كثيرة في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Instaron a que se hiciera un uso más adecuado de las conclusiones de la evaluación, sobre todo a nivel regional, como proceso de aprendizaje para mejorar el desempeño y a efectos de la presentación de informes y la planificación. | UN | ودعت هذه الوفود إلى تحسين استخدام نتائج التقييم، وخاصة على المستوى الإقليمي، كأداة للتعلم من أجل تحسين الأداء، وفي أغراض تقديم التقارير والتخطيط. |
No, tenemos que tener la humildad de aprender del conocimiento de la gente pobre, estén donde estén. | TED | لا، إن علينا أن نتحلى بالتواضع للتعلم من معارف الفقراء في كل مكان |