En consecuencia, los gastos son indemnizables a tenor del apartado c) del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | ولذلك، فالتكاليف قابلة للتعويض بموجب الفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
En consecuencia, los gastos son indemnizables a tenor del apartado c) del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | ولذلك، فالتكاليف قابلة للتعويض بموجب الفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
La pérdida no es resarcible en virtud de la decisión 19 del Consejo de Administración | UN | الخسارة غير قابلة للتعويض بموجب مقرر مجلس الإدارة 19 |
Como ha señalado el Grupo anteriormente, una reclamación por reducción de la actividad comercial es indemnizable según el párrafo 11 cuando el reclamante prueba que: | UN | وكما سبق أن أشار الفريق، تكون المطالبة عن تراجع نشاط تجاري قابلة للتعويض بموجب الفقرة 11 إذا ما أثبت صاحب المطالبة: |
La reclamación por esas facturas impagadas queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable a tenor de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ولا تدخل المطالبة بهذه الفواتير غير المدفوعة ضمن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Por consiguiente, la reclamación queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه فإن المطالبة تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة وغير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
159. Este elemento de pérdida no es de la competencia de la Comisión y no es resarcible conforme a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | 159- وعنصر الخسارة هذا يقع خارج إطار اختصاص اللجنة ولا يخضع للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
A juicio del Iraq, ello pone claramente de manifiesto que los gastos se relacionan con esfuerzos bélicos u operaciones militares, que no son resarcibles conforme a la decisión 19 del Consejo de Administración. | UN | ويدعي العراق أن هذه الحالة تبين أن النفقات متصلة بجهد حربي وليس بعمليات عسكرية وهي نفقات غير قابلة للتعويض بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 19. |
Por consiguiente, la reclamación se encuentra fuera de la competencia de la Comisión y no es resarcible con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه فإن هذه المطالبة خارجة عن نطاق ولاية اللجنة وغير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Por ello, cuando la ley del tribunal competente admite la posibilidad de indemnizar por perjuicios no materiales, este tipo de daños puede ser objeto de indemnización con arreglo a la Convención. | UN | وعلى هذا فإن قانون المحكمة المختصة إذ كان ينص على إمكانية التعويض عن الأضرار غير المادية، فإن هذه الأضرار تكون قابلة للتعويض بموجب الاتفاقية. |
130. En informes anteriores, el Grupo ha determinado que las reclamaciones por pérdidas debidas a los usos convencionales son resarcibles con arreglo al párrafo 11 de la decisión 9 del Consejo de Administración cuando: | UN | 130- وقد قرر الفريق في التقارير السابقة أن المطالبات المتصلة بسير المعاملات قابلة للتعويض بموجب الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9 عندما: |
Por consiguiente, el proyecto constituye una actividad razonable de inspección y evaluación de los daños y los gastos son indemnizables a tenor del apartado c) del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | ولذلك، فإن المشروع سبيل معقول للرصد والتقدير وتكاليفه قابلة للتعويض بموجب الفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
Por consiguiente, los gastos son indemnizables a tenor del apartado c) del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | وعليه، فالتكاليف قابلة للتعويض بموجب الفقرة 35(ج) من قرار مجلس الإدارة رقم 7. |
Por consiguiente, los gastos son indemnizables a tenor del apartado c) del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | ولذلك، فالتكاليف قابلة للتعويض بموجب الفقرة 35(ج) من قرار مجلس الإدارة رقم 7. |
La pérdida no es resarcible en virtud de la decisión 19 del Consejo de Administración | UN | الخسارة غير قابلة للتعويض بموجب مقرر مجلس الإدارة 19 |
La pérdida no es resarcible en virtud de la decisión 19 del Consejo de Administración | UN | الخسارة غير قابلة للتعويض بموجب مقرر مجلس الإدارة 19 |
La pérdida no es resarcible en virtud de la decisión 19 del Consejo de Administración | UN | الخسارة غير قابلة للتعويض بموجب مقرر مجلس الإدارة 19 |
60. La reclamación por pérdidas contractuales cae fuera de la competencia de la Comisión y no es indemnizable según la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | 60- المطالبة بخسائر العقد تقع خارج نطاق اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
177. La reclamación por las pérdidas contractuales relativas a las obras ejecutadas antes del 2 de mayo de 1990 queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable a tenor de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | 177- وتقع المطالبة المقدمة للتعويض عن خسائر العقود المتصلة بالعمل المنجز قبل تاريخ 2 أيار/مايو 1990 خارج نطاق صلاحيات اللجنة وهي بالتالي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
Por consiguiente, la reclamación queda fuera del ámbito de competencia de la Comisión y no es indemnizable en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وعليه فإن المطالبات ذات الصلة تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة وغير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Por los motivos expuestos en el análisis realizado por el Grupo de los acuerdos contractuales de pago diferido, que figuran en los párrafos 68 a 77 del Resumen, la reclamación de pagos diferidos no abonados está fuera de la competencia de la Comisión y no es resarcible conforme a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية لتأجيل المدفوعات، الوارد في في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
En consecuencia, las pérdidas relativas a los contratos no son de la competencia de esta Comisión y no son resarcibles conforme a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ووفقا لذلك، فإن الخسائر التعاقدية لا تقــع ضمــن اختصاص هــذه اللجنة ولا تخضع للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
La reclamación por esas sumas adeudadas está fuera de la competencia de la Comisión y no es resarcible con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | والمطالبة بهذه المبالغ غير المسددة تندرج خارج نطاق اختصاص اللجنة وليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
El autor no ha solicitado indemnización con arreglo a la Ley de restauración del honor e indemnización de los miembros de movimientos democráticos, en la que se prevén las indemnizaciones correspondientes a las personas muertas o heridas mientras impulsaban el movimiento de democratización. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ طلباً للتعويض بموجب قانون رد الاعتبار للكرامة الشخصية ولتعويض الأشخاص المنخرطين في حركة الانتقال إلى الديمقراطية، وهو تعويض يُمنح في حالة الذين قتلوا أو جرحوا لدى نشاطهم في حركة الانتقال إلى الديمقراطية. |
170. En informes anteriores, el Grupo ha determinado que las reclamaciones por pérdidas debidas a los usos convencionales son resarcibles con arreglo al párrafo 11 de la decisión 9 del Consejo de Administración cuando: | UN | 170- وقد قرر الفريق في التقارير السابقة أن المطالبات المتصلة بسير المعاملات قابلة للتعويض بموجب الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة رقم 9 عندما: |
154. Por lo tanto, el Grupo considera que, en la medida en que las pérdidas que la KPC afirma haber sufrido resulten probadas, son resarcibles en virtud de la resolución 687 del Consejo de Seguridad y de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | 154- ولهذا السبب، يرى الفريق أنه بالقدر الذي يمكن به إثبات الخسائر التي تدعيها مؤسسة البترول الكويتية بالأدلة، تكون هذه الخسائر قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687، والمقرر رقم 7 لمجلس الإدارة. |