Más de 15.000 personas se beneficiaron de los programas de alimentación complementaria del UNICEF en las regiones central y meridional de Somalia. | UN | واستفاد أكثر من 000 15 فرد من برامج اليونيسيف للتغذية التكميلية في وسط الصومال وجنوبها. |
En 2003, el PMA inició un programa de alimentación complementaria para 6.145 niños malnutridos y sus familias en Gaza y en la parte meridional de la Ribera Occidental. | UN | وفــي عــام 2003، بــدأ برنامج الأغذيـــة العالمي برنامجـــا للتغذية التكميلية لـ 145 6 طفلا يعانون من سوء التغذية وأسرهم في غزة وجنوب الضفة الغربية. |
Por ejemplo, en un momento determinado se pone en marcha un programa de alimentación complementaria para salvar la vida de niños, por lo que se considera una partida correspondiente a la categoría de socorro. | UN | وللاستشهاد بعدد محدود من اﻷمثلة، يجري الشروع ببرنامج للتغذية التكميلية للمحافظة على حياة اﻷطفال في مرحلة معينة من الزمن. ومن ثم، فإنه يعتبر من بنود اﻹغاثة. |
También se proporcionan servicios para vigilar la salud de los niños y los programas de alimentación suplementaria. | UN | وتقدم أيضا خدمات لمراقبة صحة اﻷطفال وبرامج للتغذية التكميلية. |
Se presta además apoyo ordinario a 12 centros de alimentación suplementaria y tres centros de alimentación terapéutica. | UN | وتوفر الدعم المنتظم لـ 12 مركزا للتغذية التكميلية و 3 مراكز للتغذية العلاجية. |
Los productos alimenticios que se proporcionaron fueron arroz, aceite, frijoles y una mezcla de maíz y soja como complemento alimenticio destinado a grupos vulnerables. | UN | وكانت السلع الغذائية المقدمة هي اﻷرز والزيت والفاصوليه ومزيج من الذرة وفول الصويا للتغذية التكميلية للفئات الضعيفة. |
Se comprobó que había malnutrición generalizada como resultado de la guerra y la sequía en todo el país, debido a lo cual han hecho falta importantes programas de alimentos complementarios. | UN | وقد ثبت بالوثائق تفشي سوء التغذية بسبب الحرب والجفاف في جميع أنحاء البلد، مما يستدعي وضع برامج للتغذية التكميلية على نطاق واسع. |
i) La existencia de instituciones para el cuidado de niños, como orfanatos o centros de alimentación complementaria, puede constituir una influencia que promueve el abandono. | UN | )ط( ووجود مرافق لرعاية الطفل، مثل دار لﻷيتام، أو مركز للتغذية التكميلية قد يؤثر، بحد ذاته، ويسهل تخلي اﻷسر عن أطفالها. |
En 2007, la Oficina apoyó el programa de alimentación complementaria de la organización en el distrito de Jilib (Somalia), las campañas de concienciación sobre la nutrición y la salud, y las actividades de limpieza de pozos en Jilib. | UN | وفي عام 2007، قدم المكتب مساعدة لدعم برنامج المنظمة للتغذية التكميلية في مقاطعة جيليب بالصومال، فضلا عن برنامج التغذية والتوعية الصحية وتطهير الآبار في جيليب. |
El UNICEF sigue apoyando a 14 organizaciones no gubernamentales internacionales que proporcionan asistencia a 136 centros de alimentación complementaria, alimentando a más de 200.000 niños por día. | UN | وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم الى ١٤ منظمة غير حكومية دولية تقدم المساعدة الى ١٣٦ مركزا للتغذية التكميلية تقوم بتوفير التغذية لما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ طفل يوميا . |
En Haití, los efectos secundarios adversos de las sanciones en los grupos vulnerables atrajeron la atención mundial, y en el Sudán, el UNICEF pudo reducir gradualmente su programa de alimentación complementaria en algunas partes de la región meridional del país debido a que ya no era necesario. | UN | وفي هايتي، وجه انتباه العالم الى اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة، وفي السودان، استطاعت اليونيسيف أن تنهي تدريجيا برنامجها للتغذية التكميلية في بعض أجزاء جنوب السودان ﻷنها لم تعد مطلوبة. |
47. A fin de atender las necesidades nutricionales de mujeres y niños, el UNICEF financió y dio continuidad a programas de alimentación complementaria y terapéutica para más de 200.000 niños y mujeres. | UN | ٤٧ - ولمعالجة الاحتياجات التغذوية للنساء واﻷطفال، قامت اليونيسيف بدعم برامج للتغذية التكميلية والعلاجية والمحافظة على تلك البرامج التي قامت بتغذية ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ من اﻷطفال والنساء. |
El programa de nutrición benefició a unos 120.000 niños que adolecían de una malnutrición aguda y a mujeres embarazadas y madres lactantes en 130 centros de alimentación complementaria en el sur del país, la zona de transición y los campamentos de personas desplazadas en los alrededores de Jartum. | UN | واستفاد من برنامج التغذية نحو ٠٠٠ ١٢٠ من اﻷطفال الذين يعانون من نقص التغذية الحاد ومن الحوامل واﻷمهات المرضعات في ١٣٠ مركزا للتغذية التكميلية في الجنوب وفي منطقة التماس وفي مخيمات النازحين حول الخرطوم. |
En el ámbito de los grupos vulnerables, el UNICEF y el PMA vienen aplicando por todo el país un programa de alimentación complementaria destinado a los niños y adultos que padecen malnutrición. | UN | ١٨ - وفي مجال الجماعات الشديدة التأثر، ما برحت اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي يقومان بتنفيذ برنامج للتغذية التكميلية على صعيد البلد بأسره للوصول إلى اﻷطفال والبالغين الذين يعانون من سوء التغذية. |
:: En noviembre de 2004, Socorro Islámico de Bangladesh ejecutó un programa de alimentación complementaria para mujeres embarazadas financiado conjuntamente por el UNICEF y el PMA. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، نفذ مكتب المنظمة في بنغلاديش برنامجا للتغذية التكميلية للحوامل، اشتركت في تمويله اليونيسيف مع برنامج الأغذية العالمي. |
En 2006 recibieron atención unos 10,5 millones de niños; se determinó el estado de nutrición de unos 6,6 millones y se detectó que unos 475.000 padecían grave desnutrición, por lo que fueron derivados a un programa de alimentación complementaria especial financiado por el PMA. | UN | وهناك ما يقرب من 10.5 مليون طفل تم الوصول إليهم في عام 2006 وبيـن هؤلاء تم تقيـيم الحالة التغذوية لعدد يـبلغ 6.6 مليون طفل إلى جانب ما اتضح من أن 000 475 طفل كانوا يعانون من حالات شديدة من سـوء التغذية وتمـت إحالتهم إلى برنامج للتغذية التكميلية مخطط ومدعوم من جانب برنامج الأغذية العالمي. |
Como medida para prevenir una mayor malnutrición y mortalidad entre las personas en situación de riesgo, los organismos siguieron prestando apoyo a un promedio de 50.000 familias al mes a través de programas de alimentación suplementaria. | UN | وكتدبير يقي من المزيد من سوء التغذية ومعدل الوفيات بين الفئات المعرضة للخطر، واصلت الوكالات دعمها لـ 000 50 أسرة في المتوسط كل شهر، وذلك عن طريق برامج شاملة للتغذية التكميلية. |
El UNICEF apoyó a 54 centros terapéuticos y 100 centros de alimentación suplementaria, que atendieron a 12.000 niños gravemente malnutridos y 90.000 niños moderadamente malnutridos. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لأربعة وخمسين مركزا علاجيا ومائة مركز للتغذية التكميلية عالجت 000 12 طفل يعاني من سـوء التغذية الحاد و 000 90 طفل يعاني من سوء التغذية بشكل معتدل. |
Sobre un total de 11,1 millones de niños atendidos en 2007, se evaluó el estado nutricional de unos 6 millones, entre los cuales se determinó que 440.000 sufrían de desnutrición aguda, por lo que quedaron comprendidos en un programa de alimentación suplementaria focalizada apoyado por el PMA. | UN | ومن بيان 11.1 مليون طفل شملتهم التدخلات في عام 2007، جرى تقييم الحالة التغذوية لحوالي 6 ملايين طفل، فتبين أن 000 440 منهم يُعانون من سوء التغذية الحاد وأُحيلوا إلى برنامج هادف للتغذية التكميلية يدعمه برنامج الأغذية العالمي. |
En el sector de la salud, el ACNUR y el PMA, por conducto de su asociado de ejecución, la Media Luna Roja Argelina, llevaron a cabo un programa de alimentación suplementaria para menores de 5 años con malnutrición moderada y mujeres embarazadas y lactantes en todos los campamentos. | UN | 76 - وفي قطاع الصحة، وفرت مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، من خلال شريك منفذ، هو الهلال الأحمر الجزائري، برنامجا للتغذية التكميلية للأطفال دون سن الخامسة ممن يعانون من سوء التغذية إلى حد ما وللنساء الحوامل والمرضعات في جميع المخيمات. |
En el sector meridional, el UNICEF prestó un apoyo similar a las organizaciones no gubernamentales encargadas de los centros de distribución de alimentos complementarios y terapéuticos en 57 localidades de Bahr el–Ghazal. | UN | وفي القطاع الجنوبي، قدمت اليونيسيف دعما مماثلا للمنظمات غير الحكومية التي تدير مراكز للتغذية التكميلية والعلاجية في ٥٧ موقعا في بحر الغزال. |