ويكيبيديا

    "للتغلب على العقبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para superar los obstáculos
        
    • de superar los obstáculos
        
    • a superar los obstáculos
        
    • para superar las barreras
        
    • para superar las dificultades
        
    • de superar obstáculos
        
    • superar sus desventajas
        
    • para vencer los obstáculos
        
    • para eliminar los obstáculos
        
    • por superar los obstáculos
        
    Se requiere la acción concertada de los Estados para superar los obstáculos para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم اتخاذ إجراء من جانب الدول للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como cualquier otra empresa importante, exigía pasión y razón. Pasión para superar los obstáculos con que indudablemente se tropezaría y razón para mantener las actividades en la esfera de lo posible. UN إن هذه مهمة، شأنها شأن أي مشروع رئيسي، تتطلب الحمية والرشد: الحمية للتغلب على العقبات التي لا بد أن تواجه، والرشد ﻹبقاء اﻷنشطة داخل اطار الممكن.
    Mi delegación desea reconocer la perseverancia de toda la comunidad internacional para superar los obstáculos y lograr una participación universal en la Convención. UN يود وفدي أن يشيد بمثابرة المجتمع الدولي بأسره للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Comprendemos nuestra responsabilidad para con nuestro pueblo, de movilizar nuestros recursos de la forma más eficaz a fin de superar los obstáculos que se oponen al desarrollo nacional. UN ونفهم مسؤوليتنا أمام شعبنا عن تعبئة مواردنا بأشد الطرق فعالية للتغلب على العقبات القائمة أمام التنمية الوطنية.
    Si bien este mandato también puede parecer abstracto, su finalidad es formular un " manual " pragmático que nos ayude a superar los obstáculos y a ponerles remedio. UN وفي حين أن هذه الولاية قد تبدو أيضا مجردة، فإنها تهدف إلى صياغة أسلوب عملي للتغلب على العقبات ومعالجتها.
    Nuevas medidas e iniciativas para superar los obstáculos en la ejecución del Programa de Hábitat. UN 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى للتغلب على العقبات أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Deben hacerse esfuerzos especiales para superar los obstáculos jurídicos entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة للتغلب على العقبات القانونية القائمة بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    Montenegro pidió a Eslovaquia que meditara en los desafíos y las limitaciones, las iniciativas actuales y previstas para superar los obstáculos existentes y alcanzar resultados satisfactorios. UN ودعا الجبل الأسود سلوفاكيا إلى التفكير ملياً في التحديات والمعوقات وفي الجهود الحالية والمقرَّر اتخاذها للتغلب على العقبات القائمة وتحقيق النتائج المنشودة.
    Las soluciones propuestas para superar los obstáculos detectados se están ensayando a nivel de país para determinar si es posible proceder a aplicarlas más ampliamente. UN وتجري تجربة الحلول المقترحة للتغلب على العقبات التي لم يتم تحديدها على الصعيد القطري لمعرفة مدى قابليتها للتطبيق على نطاق أوسع.
    Alentó a las Islas Marshall a seguir desplegando esfuerzos para superar los obstáculos que impiden el pleno disfrute de los derechos humanos. UN وشجعت الجزائر جزر مارشال على مواصلة جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Instó a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de las Islas Marshall para superar los obstáculos que dificultan el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم جهود جزر مارشال للتغلب على العقبات التي تحول دون الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    A no ser que el país anfitrión tomara medidas para superar los obstáculos existentes, sería muy difícil hacer frente al problema. UN وما لم يتحرك البلد المضيف نفسه للتغلب على العقبات القائمة، فإنه سيكون من الصعب معالجة هذه المسألة.
    Las primeras son tecnológicas, por ejemplo, la utilización de métodos alternativos para superar los obstáculos a la conectividad dentro de los países. UN النوع الأول تكنولوجي، وهو استخدام أساليب بديلة للتغلب على العقبات التي تعرقل الربط الشبكي داخل البلدان.
    Los proyectos de la FAO sobre el terreno han abierto varias vías innovadoras para superar los obstáculos que impiden a las mujeres recibir apoyo adecuado en las actividades de extensión y capacitación técnica. UN كما طورت المشاريع الميدانية التابعة للفاو عدة نهج ابتكارية للتغلب على العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الدعم الملائم فيما يتصل باﻹرشاد والتديب التقني.
    Para finalizar, deseo expresar el profundo agradecimiento del pueblo y del Gobierno de Guatemala por los arduos esfuerzos del Secretario General y de sus representantes para superar los obstáculos y viabilizar el proceso de paz hasta lograr los objetivos finales. UN وأود أن أعرب عن عميق امتنان غواتيمالا شعبا وحكومة للعمل الدؤوب الذي قام به اﻷمين العام وممثلوه للتغلب على العقبات وشـــق الطريــق نحو اﻷهداف النهائية لعملية السلم التي نضطلع بها.
    Pero sigue creyendo que las partes interesadas tienen todavía que hacer muchos esfuerzos para superar los obstáculos que impiden la reconciliación y el retorno a la paz en el Oriente Medio, en el Afganistán y en Chipre. UN ولكننا لا نزال نعتقد أنه لا يزال يتعين على اﻷطراف المعنية أن تعمل الكثير للتغلب على العقبات التي تعترض طريق المصالحة وإعادة السلام إلى الشرق اﻷوسط وأفغانستان وقبرص.
    En cambio, lo que se busca ahora son medios de superar los obstáculos estructurales y culturales que impiden el establecimiento de una sociedad más emancipada. UN وبدلاً من ذلك، يجري البحث عن طرق للتغلب على العقبات الهيكلية والثقافية التي تعوق إيجاد مجتمع أكثر تحرراً.
    Abrigamos la esperanza de que nuestras deliberaciones de hoy nos ayuden a determinar la manera de superar los obstáculos en la aplicación de ese importante principio. UN ونأمل أن تساعدنا مناقشاتنا اليوم على تحديد السبل والوسائل للتغلب على العقبات في تنفيذ ذلك المبدأ الهام.
    Estos sentimientos sólo pueden mantenerse si continuamos ayudando al Gobierno y el pueblo de Haití a superar los obstáculos que siguen enfrentando en esta búsqueda. UN إلا أن هذه المشاعر لا يمكن الحفاظ عليها إلا إذا واصلنا تقديم المساعدة إلى حكومة وشعب هايتي للتغلب على العقبات التي لا تزال تجابههما في هذا المسعى.
    Identificar mecanismos de financiación novedosos para superar las barreras económicas a la penetración en el mercado de las nuevas tecnologías energéticas. UN وتحديد آليات التمويل الجديدة للتغلب على العقبات الاقتصادية التي تعرقل نفاذ تكنولوجيات الطاقة الجديدة إلى الأسواق.
    La humanidad deberá desplegar esfuerzos enormes para superar las dificultades que surjan en su camino: la pobreza, las guerras, el hambre, las enfermedades, la destrucción del medio ambiente y la explosión demográfica, desafíos todos estos que nuestro planeta tiene que enfrentar. UN ويتعين على الانسان أن يبذل جهودا هائلة للتغلب على العقبات التي تعترض طريقه وهي: الفقر، والحرب، والمجاعة، والمرض، وتدمير البيئة، وتزايد السكان. وهذه كلها تحديات تواجه كوكبنا.
    Se requiere, pues, la plena aplicación de los acuerdos concertados y la voluntad de superar obstáculos. UN وهذا يتطلب تنفيذا تاما للاتفاقات المعقودة وإرادة للتغلب على العقبات.
    9.22 Además, el subprograma también asistirá a los pequeños países insulares en desarrollo comprendidos en el marco del Programa de Acción de Barbados, a superar sus desventajas especiales. UN ٩-٢٢ علاوة على ذلك، سيقدم البرنامج الفرعي المساعدة إلى البلدان النامية الجزرية الصغيرة في إطار برنامج عمل بربادوس للتغلب على العقبات التي تواجهها.
    Por ello, el apoyo internacional para vencer los obstáculos restantes es primordial, más aún a medida que nos acercamos a las elecciones de 2012. UN لذلك من الحيوي الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على العقبات المتبقية، ولا سيما أننا نقترب من انتخابات عام 2012.
    Desea saber por consiguiente qué arbitrios emplea el Gobierno para eliminar los obstáculos que impiden que las mujeres puedan presentar sus candidaturas en una elección. UN وعليه، من المثير للاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة للتغلب على العقبات التي تواجه النساء اللاتي يرغبن في ترشيح أنفسهن في الانتخابات.
    Alentó a las partes a que hicieran todo lo posible por superar los obstáculos y adoptar las medidas necesarias para crear condiciones favorables a un compromiso serio. UN وشجع الطرفين على بذل كل جهد ممكن للتغلب على العقبات واتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة بيئة مواتية للمشاركة الجادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد