Es importante que los dirigentes civiles y de las facciones tomen medidas para superar esos obstáculos y trabajar de consuno en forma constructiva con el Consejo de Estado para que el proceso de paz pueda avanzar. | UN | ومن المهم أن يتخذ قادة الفصائل والزعماء المدنيون الخطوات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والعمل معا على نحو بناء في إطار مجلس الدولة حتى يمكن لعملية السلام أن تمضي قدما. |
Por consiguiente, es esencial que la comunidad internacional dé impulso a un renovado interés y espíritu de cooperación para superar esos obstáculos. | UN | ومن ثم فمــن اﻷهميــة الحاسمـة أن ينمي المجتمع الدولي اهتماما جديدا وروح تعاون للتغلب على هذه العقبات. |
Se necesitará una gran determinación a distintos niveles para superar esos obstáculos y aplicar las recomendaciones que se formulan en el presente informe: | UN | وسيحتاج الأمر إلى الكثير من التصميم على عدة مستويات للتغلب على هذه العقبات وتنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Pensamos que debe utilizarse un proceso de examen de la aplicación para reafirmar los objetivos y metas convenidos en las conferencias y cumbres e identificar los obstáculos y límites, así como las medidas e iniciativas para superarlos. | UN | ونعتقد أنه ينبغي استخدام عملية استعراض التنفيذ للتأكيد مجدداً على الأهداف والمرامي التي اتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة، ولتحديد العقبات والقيود، وكذلك الإجراءات والمبادرات اللازمة للتغلب على هذه العقبات والقيود. |
Sírvanse proporcionar información sobre los obstáculos a los que se enfrentan las mujeres a la hora de acceder a la justicia y sobre las medidas adoptadas para superarlos. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تواجهها المرأة في الوصول إلى العدالة، والتدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات. |
La Constitución prevé la creación de mecanismos para superar estos obstáculos. | UN | وينص الدستور على إنشاء آليات للتغلب على هذه العقبات. |
Sin embargo, la policía de las Naciones Unidas ha ayudado a la Policía Nacional de Liberia a adoptar medidas importantes para superar los obstáculos. | UN | غير أن شرطة الأمم المتحدة قد ساعدت الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ إجراءات هامة للتغلب على هذه العقبات. |
Esto debe mejorar su capacidad de participar activamente para superar esos obstáculos. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز قدرتهم على اتخاذ إجراءات استباقية للتغلب على هذه العقبات. |
Se deberían señalar las discriminaciones jurídicas y funcionales a que hacían frente éstas, tanto en el sector privado como en los lugares de trabajo, así como las medidas adoptadas para superar esos obstáculos. | UN | وينبغي كشف التمييز القانوني والوظيفي الذي تواجهه المرأة اليابانية في المجال الخاص وفي مكان العمل، فضلا عن بيان التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه العقبات. |
Se deberían señalar las discriminaciones jurídicas y funcionales a que hacían frente éstas, tanto en el sector privado como en los lugares de trabajo, así como las medidas adoptadas para superar esos obstáculos. | UN | وينبغي كشف التمييز القانوني والوظيفي الذي تواجهه المرأة اليابانية في المجال الخاص وفي مكان العمل، فضلا عن بيان التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه العقبات. |
Sobre la base de ese análisis, el ONUSIDA ha identificado los principales requisitos para superar esos obstáculos y ha recomendado medidas concretas para contribuir a satisfacerlos. | UN | ووفقا لذلك التحليل، حـدد برنامج الأمم المتحدة المشترك الاحتياجات الرئيسية للتغلب على هذه العقبات وأوصـى باتخاذ إجراءات محـددة للمساعدة في تحقيق تلك الاحتياجات. |
En el centro del programa de un mundo apropiado para los niños se encuentra una visión del mundo que queremos para ellos, la conciencia sobre los obstáculos principales que nos impiden alcanzar dicha visión y la necesidad de adoptar medidas colectivas para superar esos obstáculos. | UN | وفي صميم برنامج عالم صالح للأطفال رؤية للعالم الذي نريده لهم، وإدراك للعقبات الرئيسية التي تمنعنا من تحقيق هذه الرؤية والحاجة للعمل الجماعي للتغلب على هذه العقبات. |
599. Le recomienda que le proporcione información pormenorizada sobre las actitudes tradicionales que afectan al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres y sobre las medidas que se adopten para superar esos obstáculos. | UN | 599- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم لها معلومات مفصلة عن المواقف التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات. |
31. Le recomienda que le proporcione información pormenorizada sobre las actitudes tradicionales que afectan al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres y sobre las medidas que se adopten para superar esos obstáculos. | UN | 31- وتوصي اللجنة بأن توفر لها الدولة الطرف معلومات مفصلة عن المواقف التقليدية التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات. |
También exhorta al Estado Parte a que lleve a cabo una labor de seguimiento sistemático del impacto de sus actividades de incorporación de las cuestiones de género y a informar al Comité en su próximo informe de los resultados alcanzados, los obstáculos con que se haya topado y las medidas adoptadas para superarlos. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن ترصد بصورة منهجية أثر جهودها الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني وأن تقدم إلى اللجنة في تقريرها التالي النتائج التي تحققت، والعقبات التي صودفت، والخطوات التي اتخذت للتغلب على هذه العقبات. |
También exhorta al Estado Parte a que lleve a cabo una labor de seguimiento sistemático del impacto de sus actividades de incorporación de las cuestiones de género y a informar al Comité en su próximo informe de los resultados alcanzados, los obstáculos con que se haya topado y las medidas adoptadas para superarlos. | UN | كما تحث الدولة الطرف على أن ترصد بصورة منهجية أثر جهودها الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني وأن تقدم إلى اللجنة في تقريرها التالي النتائج التي تحققت، والعقبات التي صودفت، والخطوات التي اتخذت للتغلب على هذه العقبات. |
:: Dada la importancia fundamental de la base jurídica y en materia de gobernanza para los sistemas de pago por los servicios de los ecosistemas, tal vez sea conveniente celebrar talleres regionales o nacionales, basados en investigaciones preparatorias y consultas entre partes interesadas, para determinar los principales obstáculos jurídicos y en materia de gobernanza y elaborar recomendaciones y estrategias para superarlos. | UN | :: نظرا للأهمية الكبيرة للأساس القانوني والإداري لنظام الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، قد يكون من المفيد عقد حلقات عمل إقليمية أو وطنية، والاستفادة من البحوث التحضيرية والتشاور بين أصحاب المصلحة، لتحديد العقبات القانونية والإدارية الرئيسية ووضع توصيات واستراتيجيات للتغلب على هذه العقبات. |
Insta al Estado parte a que supervise sistemáticamente las consecuencias de sus iniciativas para la incorporación de las cuestiones de género en sus actividades, utilizando puntos de referencia y plazos concretos, y que en su próximo informe dé cuenta al Comité de los resultados logrados, los obstáculos surgidos y las medidas adoptadas para superarlos. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن ترصد بانتظام أثر جهودها الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني، باستخدام معايير وأطر زمنية محددة، وأن تقوم بإبلاغ اللجنة في تقريرها القادم عما حققته من نتائج، وواجهته من عقبات واتخذته من خطوات للتغلب على هذه العقبات. |
Varias de las recomendaciones que fueron hechas para superar estos obstáculos están siendo implementadas: | UN | يجري الآن تنفيذ عدة توصيات وضعت للتغلب على هذه العقبات: |
La oradora agradecería obtener más información sobre las medidas que se han adoptado para superar estos obstáculos y sobre el resultado de estas medidas. | UN | وستغدو ممتنة لو تلقت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات وعن نتائج تلك التدابير. |
38. En los párrafos anteriores se han expuesto los progresos comunicados por los países en su lucha contra el racismo, la discriminación racial la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, los obstáculos para combatir este problema y las medidas para superar estos obstáculos. | UN | 38- في الفقرات السابقة، ورد عرض موجز للتقدم الذي أشارت البلدان إلى احرازه في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والعقبات التي تعترض سبيل المكافحة، والتدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات. |
62. Las Partes deberían identificar las oportunidades y los obstáculos para un intercambio internacional libre y abierto de datos e información e informar sobre las medidas adoptadas para superar los obstáculos. | UN | 62- ينبغي للأطراف أن تحدد الفرص السانحة والعقبات القائمة فيما يتعلق بالتبادل الدولي للبيانات والمعلومات بحرية وانفتاح، وعليها أن تبلغ عن الاجراءات المتخذة للتغلب على هذه العقبات. |