ويكيبيديا

    "للتغلب عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para superarlos
        
    • para superarlas
        
    • de superarlos
        
    • para resolverlos
        
    • de superarlas
        
    • para hacerles frente
        
    • para superar
        
    • para vencerlos
        
    • de superar
        
    • superar esos
        
    • para superarla
        
    • para resolverse
        
    • para eliminarlos
        
    Sírvanse identificar los obstáculos que impiden la implementación de esta disposición y los planes a corto plazo para superarlos. UN يرجى تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ هذا الحكم وما هي الخطط القصيرة الموضوعة للتغلب عليها.
    La reunión había brindado una buena oportunidad para determinar los obstáculos que se interponían a la ratificación de la Convención y las estrategias para superarlos. UN وقالت إن الاجتماع أتاح فرصة مفيدة لتحديد العقبات أمام التصديق على الاتفاقية والاستراتيجيات اللازمة للتغلب عليها.
    La reunión había brindado una buena oportunidad para determinar los obstáculos que se interponían a la ratificación de la Convención y las estrategias para superarlos. UN وقالت إن الاجتماع أتاح فرصة مفيدة لتحديد العقبات أمام التصديق على الاتفاقية والاستراتيجيات اللازمة للتغلب عليها.
    Sentía un profundo pesar por sus divisiones, y trabajó denodadamente para superarlas. UN وكان يشعر بحزن بالغ إزاء انقساماته، وعمل جاهدا للتغلب عليها.
    A pesar de que los retos sustantivos y administrativos que tenemos por delante son formidables, los beneficios que el desarme ofrece para superarlos son tan vastos como ricos. UN وبالرغم من كثرة التحديات الموضوعية والإدارية، إلا أن مزايا جهود نزع السلاح للتغلب عليها كثيرة بقدر ما هي زاخرة.
    Además, se busca con ella constituir una base para investigar qué obstáculos existen a presentarse a las elecciones y qué se podría hacer para superarlos. UN وتحاول الدراسة أيضا توفير أساس للتحقيق في العقبات القائمة أمام الترشيح، وما الذي يمكن عمله للتغلب عليها.
    Solamente hay desafíos comunes que requieren nuestro esfuerzo colectivo para superarlos. UN وليس هناك إلا تحديات مشتركة تتطلب جهدنا الجماعي للتغلب عليها.
    Desea saber si el Estado parte está de acuerdo con esa evaluación y, en caso afirmativo, cuáles son los obstáculos que existen y de qué estrategias disponen para superarlos. UN وقالت إنها تريد أن تعرف إذا كانت الدولة الطرف توافق على هذا التقييم وإذا كان الأمر كذلك فما هي العقبات القائمة والاستراتيجية الموضوعة للتغلب عليها.
    En el anexo figura una exposición más detallada de los problemas existentes y el plan de trabajo para superarlos. UN ويرد في المرفق عرض أكثر تفصيلاً للتحديات وخطة العمل للتغلب عليها.
    Sírvanse explicar los obstáculos que subsisten para aprobar la legislación necesaria y las medidas adoptadas para superarlos. UN يرجى بيان العقبات التي لا تزال تعوق اعتماد التشريعات اللازمة والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    Preguntó cuáles eran los retos que enfrentaba Honduras en la lucha contra la delincuencia y las medidas que preveía adoptar para superarlos. UN كما سألت عن ماهية التحديات التي تواجهها هندوراس في مجال محاربة الجريمة والتدابير التي تعتزم اتخاذها للتغلب عليها.
    Problemas que se plantean en el sector de la educación y estrategias para superarlos UN التحديات الماثلة أمام قطاع التعليم والاستراتيجيات اللازمة للتغلب عليها
    No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جـدا، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولـة الطـرف للتغلب عليها.
    Se hizo notar asimismo que la integración no significaba suprimir tensiones, sino más bien encontrar mecanismos para superarlas. UN وأشار البعض الى أن الاندماج لا يعني القضاء على التوترات ولكنه يعني باﻷحرى التوصل إلى آليات للتغلب عليها.
    No obstante, estas dificultades se describen en términos muy generales y sin indicar las medidas que el Estado Parte se propone tomar para superarlas. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جداً، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولة الطرف للتغلب عليها.
    Tenemos los riesgos; debemos tener el valor de superarlos. UN إننا نواجه اﻷخطار ولا بد إذن أن تكون لدينا الشجاعة للتغلب عليها.
    Sin embargo, el ACNUR reconoce que los problemas resultantes del recibo tardío de informes financieros han aumentado a medida que ha aumentado el número de entidades de ejecución, y ha tomado las siguientes medidas para resolverlos: UN بيد أن المفوضية تسلﱢم بأن المشاكل الناشئة عن استلام التقارير المالية في وقت متأخر قد زادت تبعا للزيادة التي طرأت على أعداد الشركاء التنفيذيين، وهي تقوم باتخاذ الخطوات التالية للتغلب عليها:
    Podrá determinar sus deficiencias y adoptar medidas positivas para obtener asistencia a fin de superarlas. UN وسيكون في مقدور دولة العلم تحديد أوجه النقص التي تعتريها واتخاذ إجراءات إيجابية للحصول على المساعدة للتغلب عليها.
    El objetivo del servicio de terapia familiar incluye el ofrecimiento a las familias de nuevas maneras de percibir y analizar sus problemas y nuevas vías para hacerles frente. UN وتشمل أهداف خدمة معالجة الأسرة إتاحة طرق جديدة للأسر لفهم وتحليل مشاكلها وتقديم سبل بديلة للتغلب عليها.
    Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para superar esa crisis. UN ونحن ندعم جهود منظومة الأمم المتحدة للتغلب عليها.
    Cualesquiera que sean sus orígenes, mi Gobierno está dispuesto a tomar y aplicar las difíciles decisiones necesarias para vencerlos. UN ومهما كان مصدرها، فإن حكومتي مستعدة لاتخاذ القرارات الصارمة اللازمة للتغلب عليها وتنفيذ هذه القرارات.
    La pérdida de la biodiversidad, el desmonte de tierras, la deforestación y el cambio climático constituyen amenazas al bien común, cuya mejor manera de superar es mediante la adopción de medidas colectivas. UN ويشكل فقدان التنوع الإحيائي وتمهيد الأرض بقطع الأشجار وإزالة الغابات وتغير المناخ مخاطر تهدد الصالح العام، وأفضل طريقة للتغلب عليها هي بالعمل الجماعي.
    Actuar con una perspectiva a largo plazo parece ser la mejor manera de prevenir o superar esos efectos negativos. UN ويبدو أن العمل ضمن منظور طويل الأجل للتواصل هو خير وسيلة لمنع ظهور هذه الآثار الجانبية السلبية أو للتغلب عليها.
    La primera es la crisis económica mundial y los métodos utilizados para superarla. UN المسألة الأولى هي الأزمة الاقتصادية العالمية والأساليب المستعملة للتغلب عليها.
    Trátase de cuestiones que normalmente exigen el paso del tiempo para resolverse plenamente. UN وكثيرا ما تكون هذه مسائل تتطلب مرور الوقت للتغلب عليها بالكامل.
    El Estado Parte debería evaluar el alcance de cada uno de esos posibles obstáculos que impiden a las víctimas presentar sus quejas y, cuando proceda, adoptar las medidas adecuadas para eliminarlos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم مدى حيلولة هذه العقبات الممكنة دون تقديم الضحايا لمطالباتهم وأن تتخذ الإجراء الملائم للتغلب عليها عند اللزوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد