El Gobierno de Santa Elena ha estado estudiando criterios prácticos aplicables al empleo, habida cuenta de los cambios económicos que se espera que se produzcan como resultado de la construcción del aeropuerto. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار. |
El Gobierno de Santa Elena ha estado estudiando criterios prácticos aplicables al empleo, habida cuenta de los cambios económicos que se espera que se produzcan como resultado de la construcción del aeropuerto. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسباً للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث مع تشييد المطار. |
El Gobierno de Santa Elena ha estado estudiando criterios prácticos aplicables al empleo, habida cuenta de los cambios económicos que se espera que se produzcan como resultado de la construcción del aeropuerto. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسباً للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث بسبب تشييد المطار. |
El enfoque del Estudio Mundial ha evolucionado en respuesta a los cambios económicos y sociales, la puesta en cuestión de los modelos de desarrollo existentes y la nueva filosofía sobre las consecuencias de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وقد تطور النهج المتبع في الدراسة الاستقصائية العالمية بوصفه استجابة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية، وللتشكيك في نماذج التنمية الحالية، وللتفكير الجديد في آثار المساواة بين الجنسين. |
Además de analizar la situación económica mundial y sus perspectivas a breve plazo y las principales cuestiones de carácter político general de ámbito mundial, el Estudio examina algunos aspectos a más largo plazo de los cambios económicos y sociales que suceden en el mundo. | UN | وبالاضافة إلى تحليل الحالة الاقتصادية في العالم واحتمالاتها في اﻷجل القصير ومناقشات قضايا السياسات العالمية الرئيسية، بحثت الدراسة بعض اﻷبعاد الطويلة اﻷجل للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
Muchos países de la región están emprendiendo ahora reformas económicas sustanciales con el fin de promover las inversiones y el desarrollo del sector privado y estar en mejores condiciones para responder a los cambios económicos mundiales. | UN | وكثير من بلدان المنطقة تجري اﻵن إصلاحات اقتصادية ضخمة تستهدف تشجيع الاستثمار وتنمية القطاع الخاص وجعلنا أكثر قدرة على الاستجابة للتغيرات الاقتصادية العالمية. |
En la actualidad se están elaborando nuevas modificaciones de la Ley, que resultan necesarias en vista de los cambios económicos y sociales que se desarrollan en Polonia. | UN | والعمل جارٍ حالياً في سبيل زيادة تعديل القانون، وهو ما لا بد منه نظراً للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية الجارية في بولندا. |
Se consideró que el documento reflejaba claramente la situación en cuanto a la protección de los niños y las mujeres en la región que todavía padecían los efectos negativos de los cambios económicos y políticos que se habían producido en los últimos 10 años. | UN | وقيل إن الوثيقة تصور بشكل واضح الحالة فيما يتعلق بحماية الأطفال والنساء في المنطقة الذين لا يزالون يتعرضون للآثار السلبية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت خلال السنوات العشر الماضية. |
El Gobierno de Santa Elena ha estado estudiando criterios prácticos aplicables al empleo habida cuenta de los cambios económicos que se espera que se produzcan como resultado de la construcción de un aeropuerto. | UN | وتنظر حكومة سانت هيلانة في معايير الممارسة في التوظيف تحسبا للتغيرات الاقتصادية المتوقع أن تحدث إن مضى مشروع تشييد المطار قدما. |
164. Como consecuencia de los cambios económicos y sociales en la sociedad, han empeorado las condiciones de vida de buena parte de la población, en lugar de ir mejorando. | UN | ٤٦١- ونتيجة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي طرأت على المجتمع أصبح جزء كبير من السكان يعاني من تردي اﻷحوال المعيشية التي لم تشهد أي اتجاه مطرد نحو التحسن. |
La segunda enmienda se introdujo mediante la Ley Nº 286/1993 Coll., y fue resultado de los cambios económicos y en el ordenamiento jurídico en general que acarrearon modificaciones más profundas en las disposiciones jurídicas. | UN | وأما التعديل الثاني الذي تم بموجب القانون رقم ٦٨٢/٣٩٩١ في المجموعة والذي جاء استجابة للتغيرات الاقتصادية والتغيرات في النظام القانوني بوجه عام فقد أدى إلى تغييرات أعمق في الترتيبات القانونية. |
17. Las nuevas NCE se han publicado para tener en cuenta los cambios económicos y la evolución científica y tecnológica de las actividades económicas de las empresas y también de los sistemas de contabilidad que utilizan. | UN | 17- وقد صدرت معايير المحاسبة المصرية الجديدة امتثالاً للتغيرات الاقتصادية والتطورات العلمية والتكنولوجية الحاصلة إما على مستوى أداء الشركات في مجال الأعمال أو على مستوى نظم المحاسبة التي تطبقها. |
El impacto ambiental de los cambios económicos y demográficos de la última década también es notable, con un rápido aumento en la demanda total de agua, alimentos y otros productos básicos y un mayor uso energético con el correspondiente aumento de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | والأثر البيئي للتغيرات الاقتصادية والديمغرافية التي شهدها العقد الماضي هام أيضا، بحيث حدثت زيادات سريعة في الطلب الإجمالي على المياه والغذاء والسلع الأساسية الأخرى، وزاد استخدام الطاقة، مع ما يرتبط بذلك من ارتفاع في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
El apoyo de su país a la ONUDI dependerá de los avances que se realicen en la reforma de la Organización y de la capacidad de sus órganos de gestión y de la Secretaría para responder adecuadamente a los cambios económicos que se están produciendo en el mundo y a las necesidades de los países en desarrollo, y especialmente de los países con economías en transición. | UN | وأضاف ان دعم بلده لليونيدو سوف يتوقف على التقدم في اصلاح المنظمة وعلى قدرة ادارة المنظمة واﻷمانة على الاستجابة بدرجة وافية للتغيرات الاقتصادية الجارية في العالم ولاحتياجات البلدان النامية وخصوصا احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال . |
b) En qué medida los cambios económicos provocados por la mundialización transforman las propias diferencias y relaciones entre los géneros (y la condición social de la mujer). | UN | )ب( الكيفية التي تتغير بها ذات الفروق والعلاقات بين الجنسين )المركز الاجتماعي للمرأة( نتيجة للتغيرات الاقتصادية نفسها التي أطلقتها العولمة. |
Reunión del Grupo de Expertos ad hoc sobre el efecto de los cambios económicos y sociales en la familia africana, Addis Abeba (Etiopía), enero de 1994; | UN | شاركت في اجتماع فريق الخبراء المخصص لدراسة ما للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية من أثر في الأسرة الأفريقية (أديس أبابا، كانون الثاني/يناير 1994)؛ |
2. Las presiones a las que se enfrenta la función de la familia en el proceso de educación social y de formación de las generaciones venideras, a consecuencia de los cambios económicos, sociales y culturales, y la función cada vez mayor que tiene la mundialización, que repercute negativamente en el sistema de valores, conceptos, tendencias y sentimientos de pertenencia y vínculos familiares y comunitarios; | UN | 2 - الضغوط التي تواجه دور الأسرة في عملية التنشئة الاجتماعية وتربية الأجيال الناشئة، نتيجة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والدور المتعاظم للعولمة بما يؤثر سلبا على منظومة القيم والمفاهيم والاتجاهات ومشاعر الانتماء والروابط الأسرية والمجتمعية، |
8. los cambios económicos a los que ha hecho frente Tailandia han afectado a los particulares (hombres, mujeres, niños, ancianos), la institución de la familia y las comunidades. | UN | 8 - كان للتغيرات الاقتصادية التي واجهتها تايلند أثرها على الأفراد (الرجال والنساء والأطفال والمسنون) وعلى مؤسسة الأسرة وعلى المجتمعات المحلية. |
b) El trabajo decente debería ser uno de los ejes de la cadena de producción y distribución sostenible, ya que contribuye a combatir la pobreza, reducir la vulnerabilidad a los cambios económicos, sociales o ambientales y empoderar a las comunidades; | UN | (ب) ينبغي أن يكون العمل اللائق أمرا في صميم سلسلة الإمداد، حيث يساعد في مكافحة الفقر، وفي تقليل التعرض للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وفي تمكين المجتمعات المحلية؛ |
La estrategia también incluirá la preparación de aportes metodológicos entre los que estará el uso de la inclusión sociocultural y los indicadores de exclusión a fin de complementar los indicadores económicos y sociales en el análisis de los efectos asimétricos de los cambios económicos, sociales y culturales en el bienestar, especialmente en el caso de los grupos de población vulnerables. | UN | وسوف تشمل الاستراتيجية أيضا تطوير المدخلات المنهجية التي تستلزم استخدام مؤشرات الاندماج الثقافي الاجتماعي والتهميش الاجتماعي الثقافي لاستكمال المؤشرات الاقتصادية0 والاجتماعية في تحليل الآثار غير المتماثلة للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية والاجتماعية الثقافية على الرفاهة، وخصوصا بالنسبة للفئات السكانية الضعيفة. |