ويكيبيديا

    "للتغير البيئي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del cambio ambiental
        
    • los cambios ambientales
        
    • del cambio medioambiental
        
    • del cambio del medio ambiente
        
    • frente al cambio ambiental
        
    • internacionales del cambio
        
    • los cambios en el medio ambiente
        
    Futura evaluación mundial del cambio ambiental UN التقييم العالمي للتغير البيئي في المستقبل
    Futura evaluación mundial del cambio ambiental UN التقييم العالمي للتغير البيئي في المستقبل
    Las actividades de investigación del Programa sobre las Dimensiones Humanas del cambio ambiental Mundial están orientadas hacia las prioridades regionales de las distintas partes del mundo. UN ويتناول البرنامج الدولي للأبعاد الإنسانية للتغير البيئي العالمي في أنشطته البحثية الأولويات الإقليمية في جميع أنحاء العالم.
    Además, no se hace un seguimiento sistemático de muchos de los impulsores más importantes de los cambios ambientales, ni siquiera de sus impactos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية.
    Como consecuencia del calentamiento del planeta, las regiones polares son un barómetro excepcional del cambio medioambiental. UN 38 - ونتيجة للاحترار العالمي، فإن المناطق القطبية تمثل مؤشرا فريدا من نوعه للتغير البيئي.
    GEO-4, dijo, era el producto de años de intenso trabajo de un gran número de interesados directos y presentaba una evaluación basada en la ciencia del cambio del medio ambiente y de cómo este cambio afectaba al desarrollo y al bienestar de los seres humanos. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.
    La urbanización será uno de los principales factores del cambio ambiental y tendrá repercusiones importantes en nuestro medio ambiente mundial y al mismo tiempo las ciudades dependerán del medio ambiente para su mantenimiento y supervivencia. UN وسيكون التحضر أحد المحركات الرئيسية للتغير البيئي وسيكون له تأثير كبير على البيئة العالمية في نفس الوقت الذي ستعتمد فيه المدن على البيئة من أجل مؤازرتها وبقائها.
    C. Futura evaluación mundial del cambio ambiental UN جيم - التقييم العالمي للتغير البيئي في المستقبل
    D. Elaboración de atlas del cambio ambiental como herramienta de apoyo para la adopción de decisiones a los niveles nacional y subrregional en África UN دال - وضع أطالس للتغير البيئي بوصفها أدوات لدعم القرارات على المستويين الوطني ودون الإقليمي في أفريقيا
    Las evaluaciones llevadas a cabo en cada una de las seis esferas prioritarias de la estrategia de mediano plazo estarán basadas en sólidos aportes científicos y datos fiables y oportunos que se intercambiarán y se utilizarán para establecer indicadores del cambio ambiental. UN وسوف تعتمد التقييمات التي تجرى في كل مجال من مجالات التركيز الستة للاستراتيجية المتوسطة الأجل على بيانات علمية سليمة وموثوق بها وتتاح في الوقت المناسب، وهذه البيانات سوف يتم تقاسمها واستخدامها لوضع مؤشرات للتغير البيئي.
    Asimismo, se tiende a canalizar los nuevos recursos consignados para cuestiones ambientales hacia actividades relacionadas con el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono, la biodiversidad, la desertificación y la protección ambiental y los recursos de agua dulce y, hasta ahora, la dimensión de salud del cambio ambiental parece quedar en segundo plano en ese contexto. UN وأشار الفريق الى أن الموارد المخصصة حديثا للمسائل البيئية تميل إلى أن توجه إلى اﻷنشطة المتصلة بتغير المناخ، ونفاد طبقة اﻷوزون، والتنوع البيولوجي، والتصحر، والحماية البيئية للموارد المائية العذبة، ويبدو أنه حتى اﻵن ما زال البعد الصحي للتغير البيئي متخلفا في هذا السياق.
    57. Con el programa de investigación sobre Medio ambiente, desarrollo sostenible y cambio social se pretende comprender mejor los aspectos sociales del cambio ambiental en los países en desarrollo. UN ٥٧ - يسعى برنامج البحث المتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة والتغير الاجتماعي إلى اﻹسهام في تحقيق تفهم أعمق لﻷبعاد الاجتماعية للتغير البيئي في البلدان النامية.
    En la actualidad, las tecnologías ecológicamente racionales son una cuestión que pone a prueba la cooperación tecnológica en el contexto de la comunidad internacional, inclusive los gobiernos, las empresas y los organismos que se ocupan de la cooperación para el desarrollo, habida cuenta del urgente problema del cambio ambiental en el mundo y de los acuerdos concluidos en la Conferencia de Río. UN وتشكل التكنولوجيات السليمة بيئياً اليوم اختباراً للتعاون التكنولوجي في المجتمع الدولي، بما فيه الحكومات والمشاريع ووكالات التعاون اﻹنمائي، وذلك في ضوء الطابع العاجل للتغير البيئي العالمي والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو.
    b) Proyecto de plan de acción para el PNUMA sobre los efectos en la salud del cambio ambiental, para su aprobación por el Consejo/Foro. UN (ب) مشروع خطة عمل لليونيب عن الآثار الصحية للتغير البيئي لكي يقرها المجلس/المنتدى.
    En las deliberaciones participaron representantes del Programa Mundial de Investigaciones Climáticas, el Programa Internacional sobre la Geosfera y la Biosfera, el Programa Internacional sobre las dimensiones humanas del cambio ambiental mundial, el IPCC, el Grupo Internacional de Organismos de Financiación y el Organismo Internacional de Energía. UN وأُثريت المناقشات بفعل مشاركة ممثلين للبرنامج العالمي للبحوث المناخية، والبرنامج الدولي للغلاف الأرضي والغلاف الحيوي، والبرنامج الدولي للأبعاد البشرية للتغير البيئي العالمي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، والمجموعة الدولية لوكالات التمويل والوكالة الدولية للطاقة.
    El Programa de la geoesfera y la biosfera, el Programa Mundial de Investigaciones sobre el Clima y el Programa sobre las dimensiones humanas del cambio ambiental mundial desarrollan una acción conjunta para reforzar la capacitación científica y la creación de capacidad en los países en desarrollo. UN ويعمل البرنامج الدولي المعني بالغلاف الأرضي والمحيط الحيوي، والبرنامج العالمي لبحوث المناخ، والبرنامج الدولي للأبعاد البشرية للتغير البيئي العالمي، على توحيد جهودها المشتركة من أجل تحسين التدريب العلمي وبناء القدرات في البلدان النامية.
    Con el fin de buscar solución al problema del deterioro del patrimonio común, tanto a nivel regional como mundial, y de regular los cambios ambientales en todo el mundo, se han elaborado leyes nacionales e internacionales que sirven de instrumento fundamental para la ordenación del medio ambiente a nivel nacional e internacional. UN وردا على تدهور المشاعات العالمية واﻹقليمية وتنظيما للتغير البيئي في شتى أرجاء العالم، فقد وضعت القوانين الدولية والوطنية كأداة أساسية ﻹدارة البيئة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Estos sistemas y estrategias se utilizan para conservar la naturaleza y reducir la vulnerabilidad a los cambios ambientales provocados por peligros tales como las inundaciones y sequías. UN وتستخدم هذه النظم والاستراتيجيات لحفظ الطبيعة والحد من العرضة للتغير البيئي الناجم عن أخطار مثل الفيضانات وحالات الجفاف.
    Las personas que viven en la pobreza o en zonas rurales y remotas son más vulnerables a los cambios ambientales, ya que dependen más de los recursos naturales y tienen menos bienes y ahorros. UN ويكون الناس الذين يعيشون في الفقر أو في المناطق الريفية أو النائية أكثر عرضة للتغير البيئي إذ أنهم يعتمدون بدرجة أكبر على الموارد الطبيعية أو يكون لديهم قدر أقل من الأصول والمدخرات.
    El Consejo copatrocinó programas internacionales de investigación científica sobre las dimensiones humanas internacionales del cambio medioambiental mundial, la pobreza, los conflictos étnicos y los enfoques de la paz, el género, la globalización y la democratización. UN شارك المجلس في رعاية برامج دولية للبحث العلمي بشأن الأبعاد الإنسانية الدولية للتغير البيئي العالمي، والفقر، والمنازعات العرقية ونُهُج إقرار السلام، والجنسانية، والعولمة، وإرساء الديمقراطية.
    GEO-4, dijo, era el producto de años de intenso trabajo de un gran número de interesados directos y presentaba una evaluación basada en la ciencia del cambio del medio ambiente y de cómo este cambio afectaba al desarrollo y al bienestar de los seres humanos. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.
    Además, se ha iniciado un proyecto relativo a la vulnerabilidad de los recursos hídricos frente al cambio ambiental en África, que cuenta con la participación de asociados de África occidental, septentrional, oriental y meridional, SIMUVIMA/Agua y la Universidad de New Hampshire. UN وإضافة إلى ذلك تم استحداث مشروع عن عرضة الموارد المائية للتغير البيئي في أفريقيا شاملاً شركاء في غرب وشمال وشرق وجنوب أفريقيا، والنظام العالمي للرصد البيئي للمياه وجامعة نيو هامشير.
    Director Ejecutivo, Programa de las dimensiones humanas internacionales del cambio climático mundial, Universidad de las Naciones Unidas, Bonn (Alemania) UN المدير التنفيذي، البرنامج الدولي للأبعاد الإنسانية للتغير البيئي العالمي، جامعة الأمم المتحدة، بون، ألمانيا
    La vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los cambios en el medio ambiente, en particular al cambio climático, sigue siendo una amenaza de envergadura. UN كما أن تعرض الدول النامية الجزرية الصغيرة النامية للتغير البيئي وبخاصة التغير المناخي لا يزال يمثل تهديداً كبيراً بالنسبة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد