Existen las estructuras institucionales básicas, pero faltan aún mecanismos necesarios para la interacción con la nueva mayoría de usuarios de tierras. | UN | والهياكل المؤسسية اﻷساسية موجودة، باستثناء تلك اللازمة للتفاعل مع أغلبية مستخدمي اﻷرض الجدد. |
Esto demuestra que las instituciones financieras deben crear un mecanismo para la interacción con los gobiernos nacionales cuando surgen crisis. | UN | يبين ذلك أن المؤسسات المالية، يجب أن تنشئ آلية للتفاعل مع الحكومات عند نشوب اﻷزمات. |
El grado de representación que los Estados Miembros sienten que tienen en el Consejo depende, en gran medida, de las posibilidades de interactuar con el Consejo. | UN | فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس. |
En esa reunión, la Oficina tuvo la oportunidad de interactuar con la OUA e intercambiar opiniones sobre cuestiones y problemas críticos sobre el desarrollo de África. | UN | وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا. |
Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. | UN | ولئن كانت بعض التحسينات قد أجريت خلال الأعوام الماضية، فإنه ما زالت هناك آليات عملية وفعالة أقل من اللازم للتفاعل مع المجلس بشأن المسائل الرئيسية. |
El Consejo Ejecutivo para el Período de Transición es también el mecanismo adecuado de interacción con la comunidad internacional hasta que se cree un nuevo Gobierno. | UN | كما يعتبر المجلس اﻵلية المناسبة للتفاعل مع المجتمع الدولي، إلى أن يتم تشكيل حكومة جديدة. |
Su participación en seminarios regionales sobre descolonización desde 1990 le ha proporcionado un foro importante para la interacción con representantes de otros Territorios que avanzan hacia el gobierno democrático. | UN | واشتراكها في الحلقات الدراسية الإقليمية المتعلقة بإنهاء الاستعمار منذ عام 1990 وفَّر لها محفلا هاما للتفاعل مع ممثلي الأقاليم الأخرى وهي تتقدم نحو الحكم الديمقراطي. |
En el párrafo se contempla la presentación oficial de candidaturas de forma que haya tiempo suficiente para la interacción con los Estados Miembros. | UN | وتنص الفقرة على تقديم عرض رسمي للمرشحين على نحو يتيح وقتا كافيا للتفاعل مع الدول الأعضاء. |
A este respecto, un paso importante de la Organización será establecer mecanismos dinámicos y receptivos para la interacción con un nuevo grupo de países donantes, entre ellos países receptores tradicionales. | UN | وفي هذا الصدد سيكون إنشاء آليات دينامية ومتجاوبة للتفاعل مع مجموعة جديدة من البلدان المانحة، بما في ذلك البلدان المتلقية التقليدية، خطوة هامة من جانب اليونيدو. |
Resultaría muy útil que la Comisión recibiera un informe sobre la creación del grupo de expertos y que tuviera la oportunidad de interactuar con él. | UN | وسيكون من المفيد لو تمكنت اللجنة من تلقي تقرير عن الحالة بشأن إنشاء الفريق، أو إذا أُتيحت لها الفرصة للتفاعل مع الفريق. |
Para ello se sirve de sus publicaciones que ponen de relieve asuntos sociales al tiempo que tratan de interactuar con un público internacional. | UN | ويتم ذلك من خلال منشوراتنا التي تسلط الضوء على القضايا الاجتماعية، بينما نسعى جاهدين للتفاعل مع جمهور دولي. |
Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. | UN | وفي حين أن بعض التحسينات قد حصلت بمرور الزمن، فإنه لم يعتمد إلا القليل جدا من الآليات العملية والفعالة للتفاعل مع المجلس بشأن مسائل أساسية. |
Se mantendrá una unidad de enlace en Ginebra para interactuar con las organizaciones clientes con sede en esa ciudad. | UN | وسيظل هنالك وجود لإجراء الاتصالات في جنيف للتفاعل مع منظمات العملاء الموجودة في جنيف. |
No se había adoptado ningún procedimiento oficial para interactuar con las instituciones nacionales de derechos humanos, aunque el Comité se reunió con ese tipo de órganos. | UN | ولم يعتمد إجراء رسمي للتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من أن اللجنة اجتمعت مع تلك الهيئات. |
La Argentina saluda las iniciativas desarrolladas para lograr nuevas formas de interacción con los organismos financieros internacionales. | UN | واﻷرجنتين ترحب بالمبادرات المتخذة لاستحداث طرق جديدة للتفاعل مع الوكالات المالية الدولية. |
Asimismo, los sitios del programa en la Web han creado un mecanismo de interacción con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأتاح موقعا البرنامج على الإنترنت أيضا آلية للتفاعل مع المنظمات غير الحكومية. |
Ello permite a todos los miembros de la familia afectada reorientar sus vidas y practicar nuevas formas de interacción con los demás. | UN | وهو يمكِّن جميع أفراد الأسرة الذين يعانون هذه الصعوبات من توجيه حياتهم مجدداً وممارسة سبل جديدة للتفاعل مع بعضهم البعض. |
Tuvimos la oportunidad de entablar contacto con el cuerpo de prensa de las Naciones Unidas. | UN | فقد أُتيحت لنا فرصة للتفاعل مع السلك الصحفي في الأمم المتحدة. |
Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية. |
A ese respecto, el Comité de Dirección dedicó una parte importante de sus reuniones a intercambiar opiniones con representantes de las organizaciones internacionales, que hicieron saber a la fuerza, a través del Comité, cuáles eran sus necesidades y proporcionaron información pertinente. | UN | وفي هذا الصدد، خصصت اللجنة التوجيهية جانبا هاما من اجتماعاتها للتفاعل مع ممثلي المنظمات الدولية الذين أخطروا القوة باحتياجاتهم، عن طريق اللجنة، وقدموا معلومات ذات صلة. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a dialogar con un gobierno formado bajo la autoridad del Presidente Abbas que busque unir Gaza y la Ribera Occidental en ese marco. | UN | والأمم المتحدة مستعدة للتفاعل مع حكومة منضوية تحت سلطة الرئيس عباس توحد غزة والضفة ضمن هذا الإطار. |
En 1995, la UNU siguió procurando que sus relaciones con las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas fueran más fructíferas y que sus actividades académicas respondieran a las principales preocupaciones del sistema. | UN | ٢١٤ - وخلال عام ١٩٩٥، واصلت جامعة اﻷمم المتحدة بذل جهودها لضمان مزيد من الفعالية للتفاعل مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ولجعل أنشطتها اﻷكاديمية متساوقة مع الاهتمامات اﻷساسية للمنظومة. |
El Comité creó también un grupo especial para colaborar con el comité permanente. | UN | وقد أنشأت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة أيضا فريقا مخصصا للتفاعل مع اللجنة التوجيهية. |
Si bien contamos con la Asamblea General y con algunos mecanismos de consulta existentes que sin duda se utilizarán para la interacción con la Secretaría, deberían existir mecanismos por los cuales los Miembros en general puedan interactuar con las divisiones recién creadas. | UN | ومع أن الجمعية العامة وبعض آليات التشاور الحالية ما زالت قائمة وستُستخدم، دون شك، للتفاعل مع اﻷمانة العامة، فينبغي إيجاد آليات تمكﱢن العضوية العامة من التفاعل مع الشُعب الجديدة بعد تشكيلها. |
42. El Consejo celebrará una mesa redonda de medio día de duración una vez al año para tratar con los directores de los órganos rectores y las secretarías de los organismos y los fondos de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos, temas específicos de derechos humanos, con el objetivo de promover la incorporación de los derechos humanos en la actividad general del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 42- يعقد المجلس حلقة نقاش لمدة نصف يوم مرة واحدة سنوياً للتفاعل مع رؤساء مجالس إدارة وأمانات وكالات الأمم المتحدة وصناديقها في إطار ولايات كل منهم ولتناول مواضيع محددة في مجال حقوق الإنسان بهدف المضي قدماً بتعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Su participación en reuniones profesionales o sectoriales le ofreció la oportunidad de relacionarse con sus homólogos de otras instituciones del sector público y el sector privado y conocer los principios inspirados en las mejores prácticas que sirven de base a un programa ético efectivo. | UN | وأتاحت المشاركة في اللقاءات المهنية أو القطاعية لمكتب الأخلاقيات فرصة للتفاعل مع النظراء في مؤسسات القطاع العام الأخرى ومؤسسات القطاع الخاص وللتعرف على أفضل الممارسات في برنامج فعال للأخلاقيات. |
La Comisión desea subrayar que el puesto de Relator Especial es fundamental para la labor de la Comisión y desea reiterar la utilidad de que se conceda a los Relatores Especiales la oportunidad de mantener contactos con representantes de los gobiernos cuando se examinen sus respectivos temas en la Sexta Comisión. | UN | وتود أن تؤكد أن وظيفة المقرر الخاص أساسية لعمل لجنة القانون الدولي وتود أن تؤكد من جديد فائدة إتاحة الفرصة للمقررين الخاصين للتفاعل مع ممثلي الحكومات في أثناء النظر في مواضيعهم في اللجنة السادسة. |