Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. | UN | وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة. |
Ese sistema de supervisión debería permitir al Estado establecer políticas adecuadas y combatir las desigualdades sociales existentes. | UN | وينتظر من مثل هذا النظام الرصدي أن يمكّن الدولة من وضع السياسات المناسبة والتصدي للتفاوتات الاجتماعية السائدة. |
:: Hay que abordar explícitamente el problema de las desigualdades de género que alimentan la epidemia; | UN | :: وجوب التصدي صراحة للتفاوتات الجنسانية التي تؤدي إلى تفاقم هذا الوباء؛ |
La oradora insta a que se ofrezcan más cursos de ese tipo, con objeto de aumentar la conciencia de las disparidades entre los géneros y fomentar la investigación de sus causas. | UN | وحثت على إتاحة المزيد من هذه الدورات من أجل تحسين الإدراك للتفاوتات بين الجنسين والتحقيق في أسبابها. |
Hacen falta análisis por países de las disparidades para determinar y orientar las intervenciones hacia las poblaciones más vulnerables. | UN | وثمة حاجة لتحليلات قطرية للتفاوتات لتحديد وتوجيه التدخلات للسكان الأكثر ضعفا. |
En 1993 se creó una Comisión de Reforma Legislativa que aún no ha abordado la cuestión de la desigualdad en materia de derechos sucesorios. | UN | أنشئت لجنة ﻹصلاح القوانين في عام ١٩٩٣، غير أنها لم تتصد بعد للتفاوتات القائمة في حقوق الورثة واﻹرث. |
las desigualdades en las aldeas más pequeñas, y en las que están situadas a mayores distancias de las ciudades también se acentúan por las dificultades de transporte. | UN | وثمة مفاقمة للتفاوتات المتعلقة بأصغر القرى حجما وبأشدها بُعدا عن المدن، وذلك من جراء صعوبات النقل. |
Como seguimiento de la Opinión, que da una idea general de las desigualdades a que aún hacen frente las mujeres, se celebraron consultas en la Comisión Parlamentaria. | UN | عُقدت مشاورات في اللجنة البرلمانية كمتابعة للفتوى، التي تعطي صورة للتفاوتات الاجتماعية القائمة التي تواجهها المرأة. |
Hay una dimensión internacional de las desigualdades internas o nacionales. | UN | وهناك بعد دولي للتفاوتات على الصعيدين الوطني أو المحلي. |
:: Promover la igualdad abordando las causas fundamentales de las desigualdades estructurales; | UN | :: تعزيز المساواة بمعالجة الأسباب الدفينة للتفاوتات الهيكلية |
Saint Kitts y Nevis quiere subrayar que es imprescindible dar a las Naciones Unidas el impulso político necesario para hacer frente a las desigualdades que caracterizan las relaciones entre los Estados. | UN | وتود سانت كيتس ونيفيس أن تشدد على ضرورة إعطاء الأمم المتحدة الزخم السياسي اللازم للتصدي للتفاوتات التي تميز العلاقات بين الدول. |
Debido a que la educación y la capacitación están estrechamente relacionadas con las oportunidades de empleo y de éxito económico, el abordar las desigualdades por motivo de raza y de género en esas esferas es un medio importante para asegurar los derechos de las mujeres en otras esferas. | UN | وحيث أن التعليم والتدريب متصلان اتصالا وثيقا بفرص التشغيل والنجاح الاقتصادي، فإن التصدي للتفاوتات العرقية والجنسانية ولهذين المجالين يشكل مفتاحا رئيسيا لضمان حقوق المرأة في مجالات أخرى. |
9. La mayor amenaza a la seguridad en la región reside principalmente en el inquietante aumento de las desigualdades entre las dos riberas del Mediterráneo. | UN | 9 - ويكمن أكبر تهديد للأمن في المنطقة قبل كل شيء في التزايد المقلق للتفاوتات بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط. |
El objetivo general del plan es mejorar las condiciones de salud de la población regional y reducir así las diferencias en materia de salud entre las regiones, además de abordar las desigualdades en materia de salud en la región. | UN | وكان الهدف العام للخطة الاستراتيجية هو تحسين الأحوال الصحية لسكان المنطقة وبالتالي الحد من الفروق في مجال الصحة بين المناطق، وفضلاً عن ذلك تتصدى الخطة للتفاوتات في مجال الصحة داخل المنطقة. |
La comunidad internacional, actuando de consuno, debería ocuparse resueltamente de las disparidades entre los sexos y desarrollar sistemas de educación y capacitación que tengan en cuenta esas diferencias. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم، بأسلوب المشاركة، بالاضطلاع بمعالجة فعالة للتفاوتات بين الجنسين وتطبيق تعليم وتدريب تراعى فيهما المساواة بين الجنسين. |
Además, el Comité expresa su preocupación por las diferencias regionales en la educación, así como por las disparidades en la tasa de analfabetismo entre las zonas urbanas y rurales y las disparidades entre los géneros. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً للتفاوتات الموجودة في مجال التعليم على الصعيد الإقليمي، وللتفاوت بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في نسبة الأميين، وكذلك للتفاوت بين الجنسين. |
En cada caso, los Estados miembros interesados tendrán que determinar las poblaciones más vulnerables a las disparidades sanitarias, y el marco general más apropiado para abordarlas. | UN | وفي كل حالة سيتعين على الدول الأعضاء، تعيين أكثر فئات السكان تعرضاً للتفاوتات الصحية، وتحديد المظلة الملائمة التي ينبغي أن تنضوي تحتها معالجة هذا الموضوع. |
La Sra. Tavares da Silva dice que quedó sorprendida por las disparidades en la sociedad ecuatoriana que se describen en el informe. | UN | 35 - السيدة تافاريس داسيلفا قالت إنها دهشت للتفاوتات في المجتمع الإكوادوري، التي ظهرت من التقرير. |
19. El UNICEF determinará cuáles son las disparidades de género principales que afectan a los hombres y los niños y velará por que se traten de manera efectiva | UN | 19 - تجري اليونيسيف تقييما للتفاوتات الجنسانية الأساسية التي تمس الرجال والفتيان وتكفل تناولها على نحو فعال |
Se prestará atención especial al apoyo de iniciativas destinadas a la mujer en determinados países para abordar la cuestión de la desigualdad de género en la prestación de servicios básicos, el acceso a los recursos, la seguridad, la gobernanza y la gestión de ciudades y pueblos. | UN | وسيتم إيلاء اهتمام خاص لدعم المبادرات الخاصة بالمرأة في بلدان مختارة وذلك بغية التصدي للتفاوتات الجنسانية في تقديم الخدمات الأساسية، والوصول إلى الموارد، والأمن، وإدارة الحواضر والمدن وتسييرهما. |
A la vista de las diferencias existentes entre la composición de los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo y las normas utilizadas para calcular los costos estándar para el presupuesto ordinario, la Comisión Consultiva recomienda que en el futuro se eleve del 5% al 8% el factor de vacantes de los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo a fin de compensar los efectos de las diferencias citadas supra. | UN | ونظرا للتفاوتات في تكوين وظائف حساب الدعم نتيجة للقواعد المستعملة في حساب التكاليف القياسية للميزانية العادية، توصي اللجنة الاستشارية بزيادة عامل الشغور لوظائف حساب الدعم مستقبلا من ٥ في المائة إلى ٨ في المائة ﻷجل مقابلة آثار التفاوتات المشار إليها أعلاه. |
Sin duda esto puede resultar a veces difícil, en vista de las discrepancias de las diversas leyes y políticas nacionales de la competencia, así como de las dificultades prácticas que se presentan a una autoridad encargada de la competencia en un país para llevar a cabo una evaluación económica que permita comprobar si una determinada práctica afecta negativamente la competencia y la eficiencia de mercados extranjeros. | UN | وصحيح أن ذلك ربما يكون صعبا أحيانا نظرا للتفاوتات بين قوانين وسياسات المنافسة الوطنية، ونظرا أيضا للصعوبات العملية المتعلقة بقيام سلطة معنية بالمنافسة في بلد معين بتقييم اقتصادي حول ما إذا كانت إحدى الممارسات الفردية تؤثر تأثيرا معاكسا على المنافسة والكفاءة في أسواق في الخارج. |