La Conferencia observa también que ningún Estado Parte tiene un programa activo para la aplicación de las explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضاً أنه ليس لدى أي دولة طرف برنامج نشط للاستخدام السلمي للتفجيرات النووية. |
Por lo demás, desde la entrada en vigor del Tratado, el OIEA no ha recibido ninguna solicitud de servicios relacionados con la aplicación pacífica de las explosiones nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لخدمات متعلقة بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
Por lo demás, desde la entrada en vigor del Tratado, el OIEA no ha recibido ninguna solicitud de servicios relacionados con la aplicación pacífica de las explosiones nucleares. | UN | منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، الى طلبات بتقديم خدمات تتصل بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية. |
El aumento del número de Estados que se están adhiriendo a la prohibición completa de los ensayos nucleares no nos debe inducir a la complacencia. | UN | ولا ينبغي أن نشعر بالرضا عن النفس إزاء زيادة عدد الدول التي تلزم نفسها بالحظر الكامل للتفجيرات النووية. |
Asimismo, la Conferencia señala que ningún Estado Parte tiene un programa activo para efectuar explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | كذلك يلاحظ المؤتمر أنه ما من دولة طرف اتخذت برنامجا فعالا للتطبيق السلمي للتفجيرات النووية. |
Por lo demás, desde la entrada en vigor del Tratado, el OIEA no ha recibido ninguna solicitud de servicios relacionados con la aplicación pacífica de las explosiones nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، لم ترد إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لخدمات متعلقة بالتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية منذ أن دخلت المعاهدة حيز النفاذ. |
Además, existe el claro convencimiento de que hasta ahora los estudios académicos y científicos no han reconocido ningún beneficio civil real de las explosiones nucleares. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك رأي قوي مفاده أن الدراسات اﻷكاديمية والعلمية لم تعترف حتى اﻵن بأية فائدة مدنية حقيقية للتفجيرات النووية. |
c) Explosiones nucleares con fines pacíficos Esperamos que explicaciones convincentes y apoyadas científicamente demuestren que la prohibición convencional de las explosiones nucleares con fines pacíficos constituyen una necesidad imperiosa, no bloquea las posibilidades de desarrollo económico y social y puede ser respetada uniformemente. | UN | فيما يتصل بالتفجيرات النووية السلمية، فإننا ننتظر من التفسيرات المقنعة والمدعمة علميا، ما يدل على أن الحظر التقليدي للتفجيرات النووية ذات اﻷغراض السلمية، يشكل ضرورة ملحة، ولا يعوق إمكانيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنه موضع احترام الجميع. |
Por otra parte, el OIEA no ha recibido peticiones de servicios relacionados con las aplicaciones de las explosiones nucleares con fines pacíficos desde la entrada en vigor del Tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتلق الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي طلبات لتقديم خدمات تتصل بالاستخدامات السلمية للتفجيرات النووية منذ بدء نفاذ المعاهدة. |
El artículo V del Tratado establece que bajo observación internacional apropiada y por los procedimientos internacionales apropiados, los beneficios potenciales de toda aplicación pacífica de las explosiones nucleares sean asequibles sobre bases no discriminatorias a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. | UN | تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية. |
El artículo V del Tratado establece que bajo observación internacional apropiada y por los procedimientos internacionales apropiados, los beneficios potenciales de toda aplicación pacífica de las explosiones nucleares sean asequibles sobre bases no discriminatorias a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado. | UN | تقضي المادة الخامسة من اتفاقية عدم الانتشار بأن تتاح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، في ظل مراقبة دولية مناسبة وعن طريق اجراءات دولية مناسبة وعلى أساس عدم التمييز، الفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية. |
En este contexto, la Conferencia advierte que los beneficios potenciales de la aplicación pacífica de las explosiones nucleares no se han demostrado y que se han expresado graves preocupaciones por las consecuencias ambientales que podría tener la liberación de radiactividad como consecuencia de dicha aplicación y por el riesgo de la posible proliferación de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق يلاحظ المؤتمر أن الفوائد الممكن أن تجنى من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية لم يجر إثباتها عمليا فضلا عما أعُرب عنه من شواغل خطيرة بشأن النتائج البيئية التي يمكن أن تنجم عن إطلاق النشاط اﻹشعاعي من هذه التطبيقات، إضافة إلى خطر احتمال انتشار اﻷسلحة النووية. |
En este contexto, la Conferencia advierte que los beneficios potenciales de la aplicación pacífica de las explosiones nucleares no se han demostrado y que se han expresado graves preocupaciones por las consecuencias ambientales que podría tener la liberación de radiactividad como consecuencia de dicha aplicación y por el riesgo de la posible proliferación de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق يلاحظ المؤتمر أن الفوائد الممكن أن تجنى من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية لم يجر إثباتها عمليا فضلا عما أعُرب عنه من شواغل خطيرة بشأن النتائج البيئية التي يمكن أن تنجم عن إطلاق النشاط اﻹشعاعي من هذه التطبيقات، إضافة إلى خطر احتمال انتشار اﻷسلحة النووية. |
El Sr. LUCK (Australia) presenta el documento de trabajo (NPT/CONF.1995/MC.III/WP.6) que trata de los beneficios potenciales de las explosiones nucleares. | UN | ١ - السيد لك )استراليا(: عرض ورقة العمل NPT/CONF.1995/MC.III/WP.6)( التي تتعلق بما للتفجيرات النووية من فوائد ممكنة. |
No mucho después de la invención de la bomba nuclear, y conscientes de los efectos espantosos de un holocausto nuclear, comenzaron varios intentos de abordar la tarea de evitar las consecuencias catastróficas de las explosiones nucleares. | UN | وقبل أن تمر فترة طويلـة على اختراع القنبلة النووية، وإنطلاقا من إدراك اﻵثـار الرهيبة للمحرقة النووية، بدأت عدة محاولات للقيام بمهمـــة تفادي اﻵثار المأساوية للتفجيرات النووية. |
Los resultados confirmaron de forma inequívoca que persistía en la región un alto nivel de radiaciones de fondo y que las consecuencias de las explosiones nucleares eran muy graves. | UN | وأكدت النتائج بوضوح أنه لا يزال هناك في المنطقة بصفة دائمة مستوى طبيعي عالي من اﻹشعاع، وبأن هناك عواقب سلبية خطيرة للتفجيرات النووية. |
Moratoria de los ensayos nucleares | UN | الوقف الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية |
Asimismo, la Conferencia señala que ningún Estado Parte tiene un programa activo para efectuar explosiones nucleares con fines pacíficos. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضا أنه لا يوجد ﻷي دولة طرف برنامج فعلي للتطبيقات السلمية للتفجيرات النووية. |
Por otra parte, un tratado de limitación pondría límites a la cantidad de material disponible para explosivos nucleares. | UN | ومن شأن معاهدة " الوقف " أن تضع حدا أقصى لكمية المواد التي يمكن أن تتاح للتفجيرات النووية. |
Hasta entonces, los Estados deben acatar una moratoria sobre explosiones nucleares y evitar acciones que sean contrarias a las disposiciones del Tratado. | UN | وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة. |
Estamos hablando en este caso del tipo más peligroso de material fisible nuclear: el destinado a las explosiones nucleares. | UN | ونحن نتحدث في هذه الحالة عن أخطر أنواع المواد الانشطارية النووية: أي النوع المخصص للتفجيرات النووية. |
El último ensayo de un dispositivo nuclear explosivo fue llevado a cabo por los Estados Unidos en septiembre de 1992. | UN | ووقعت آخر تجربة أجرتها الولايات المتحدة للتفجيرات النووية في أيلول/ سبتمبر 1992. |