Por lo tanto, comprendemos perfectamente que algunas delegaciones o algunos grupos necesiten tiempo para reflexionar sobre ella. (Sr. Wang, China) | UN | ومن ثم، يمكننا بطبيعة الحال تفهم حاجة بعض الوفود أو بعض المجموعات إلى الوقت للتفكير في ذلك. |
Esto también dará a los miembros el tiempo necesario para reflexionar sobre la cuestión. ¿Puedo entender que el Comité está de acuerdo con este procedimiento? | UN | وهذا سيتيح لﻷعضاء أيضا الوقت للتفكير في المسألة. فهل لي أن أعتبر أن اللجنة توافق على هذا اﻹجراء؟ |
Creo que de lo que se trata es de reflexionar sobre tu progreso. | Open Subtitles | أعتقد أن بيت القصيد هو للتفكير في التقدم المحرز الخاص بك. |
Mejor me voy. Tendré 3 semanas en el mar para pensar en eso. | Open Subtitles | الأفضل أن أذهب، أمامي 3 أسابيع من الأبحار للتفكير في الأمر |
No obstante, ha llegado el momento de pensar en establecer contactos más estrechos entre las Naciones Unidas y las principales religiones del mundo. | UN | وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم. |
En este importante aniversario es conveniente reflexionar sobre el funcionamiento del mandato durante este período. | UN | وتشكل هذه الذكرى السنوية مناسبة ملائمة للتفكير في عمل الولاية خلال هذه الفترة. |
DOCUMENTO DE reflexión sobre la COOPERACIÓN Y ASISTENCIA INTERNACIONALES EN LO REFERENTE A LAS | UN | ورقة للتفكير في مسألة التعاون والمساعدة الدوليين في مجال |
Esta es una ocasión solemne, no sólo para reflexionar sobre los logros y dificultades de nuestra Organización durante los 50 años transcurridos; es también una oportunidad dorada para marcar un nuevo rumbo de avance. | UN | فهي ليست فقط مناسبة رسمية للتفكير في اﻹنجازات التي حققتها منظمتنا والصعوبات التــي واجهتهــا خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية، وإنمــا هــي أيضا فرصة ذهبية لشق طريق جديــد إلى اﻷمــام. |
Esta Reunión Conmemorativa es una buena oportunidad para reflexionar sobre los éxitos y los fracasos de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الاجتماع التذكاري فرصة طيبة للتفكير في إنجازات اﻷمم المتحدة وفي أوجه النقص فيها. |
Los jóvenes unen sus fuerzas para reflexionar sobre los problemas a que se enfrentan y actuar al respecto. | UN | ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها. |
El décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud es una oportunidad propicia para reflexionar sobre la situación de los jóvenes. | UN | وأتاح الاحتفال بالذكرى العاشرة للعام الدولي للشباب فرصة لا تقدر للتفكير في حالة الشباب. |
Todas las partes han tenido tiempo de reflexionar sobre sus posiciones. | UN | واﻷطراف جميعها كان لديها الوقت الكافي للتفكير في مواقفها. |
La fase entre partes del período de sesiones brinda la oportunidad de reflexionar sobre los espinosos problemas que quedan por resolver. | UN | وتتيح الفترة الفاصلة بين الدورتين فرصة للتفكير في المشاكل المعقدة التي لا يزال ينبغي حلها. |
No he tenido una oportunidad para pensar en cómo jugar con ello, | Open Subtitles | حتى أنني لم أحظَ بفرصة للتفكير في كيفية اللعب به |
No te has tomado absolutamente nada de tiempo para pensar en ello. | Open Subtitles | أنت لا تأخذِ الوقت الكافي علي الاطلاق للتفكير في ذلك |
Mi delegación estima que ha llegado el momento de pensar en una reglamentación internacional que prohíba la producción, utilización y transferencia de minas. | UN | ووفد بلدي يرى أن الوقت قد حان للتفكير في اتفاق دولي يحظر انتاج واستخدام ونقل اﻷلغام. |
Esta Cumbre del Milenio es el momento para reflexionar sobre el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ومؤتمر قمة الألفية هذا هو مناسبة للتفكير في مستقبل الأمم المتحدة. |
:: En 2000, la organización de una Jornada nacional de reflexión sobre la repetición de cursos escolares; | UN | :: في عام 2000، يوم وطني للتفكير في إعادة الصف الدراسي؛ |
No obstante, para que el ejercicio del derecho a presentar una comunicación sea efectivo y no ilusorio, la persona debe disponer de un plazo razonable antes del cumplimiento de la decisión final para determinar si acude al Comité en el marco de su competencia en virtud del artículo 22, y, de ser así, para poder hacerlo. | UN | ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة قبل تنفيذ أي قرار نهائي للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء. |
La contribución de Francia presenta algunos elementos de reflexión sobre el tema de la alerta temprana. | UN | تقدم مساهمة الطرف الفرنسي بعض العناصر للتفكير في موضوع الإنذار المبكر. |
La delegación del Brasil opina que el trigésimo séptimo período de sesiones de la Comisión brinda una excelente oportunidad para reflexionar acerca de nuestra labor futura. | UN | ويرى الوفد البرازيلي أن الدورة السابعة والثلاثين للجنـــة توفر فرصة ممتازة للتفكير في عملنا المقبل. |
Quisiera empezar haciendo una pregunta a todos, pueden tomarse un minuto para pensarlo. | TED | أريد أن أبدأ عبر طرح سؤال على جميع الحاضرين هنا في الغرفة و تستطيعون أخذ دقيقة للتفكير في الإجابة |
Razones para considerar la posibilidad de asociaciones entre los sectores público y privado en infraestructura | UN | الأساس المنطقي للتفكير في إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص |
Además, también han brindado a los miembros del Consejo la oportunidad de reflexionar acerca de su labor en un entorno informal. | UN | وأتاحت هذه الحلقات أيضا لأعضاء المجلس الحاليين الفرصة للتفكير في عملهم في جو غير رسمي. |
Estoy aquí para ofrecerles una nueva forma de pensar sobre la inteligencia artificial. | TED | أنا هنا لأقدِّم لكم أسلوبًا جديدًا للتفكير في مجالي، الذكاء الاصطناعي. |