ويكيبيديا

    "للتقارب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de convergencia
        
    • de acercamiento
        
    • el acercamiento
        
    • convergencia de
        
    • de la convergencia
        
    El programa proporciona por tanto, el marco normativo necesario y permite la aprobación de otros criterios de convergencia. UN لذلك فإن البرنامج يوفر الاطار التنظيمي المطلوب واعتماد معايير أخرى للتقارب.
    Los Estados deberían tratar de definir puntos de referencia comunes y aprovechar los elementos de convergencia de entre los numerosos intereses en juego, que a veces son incompatibles. UN وينبغي للدول أن تحاول وضع نقاط مرجعية وإحداث مجال للتقارب بين العديد من المصالح المعنية المختلفة بل المتنافسة أحيانا.
    Tal voluntad de progreso y de acercamiento dista mucho de prevalecer en todas partes, como ocurre en África central y en Bosnia y Herzegovina. UN إن التقدم والاستعداد للتقارب ليسا بأي حال من اﻷحوال عالميين: وافريقيا الوسطى والبوسنة والهرسك مثالان على ذلك.
    Es un instrumento de acercamiento entre naciones que permite recuperar la alegría, la comprensión, la comunicación y la amistad, apuntando con todo ello al corazón del mundo. UN إن الرياضة أداة للتقارب بين اﻷمم تمكننا من أن نستكشف من جديد السعادة والتفاهم والاتصال والصداقة، وهذه كلها أمور تمس شغاف قلب العالم.
    La plena cooperación de los países en los Balcanes occidentales con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia es un requisito previo para el acercamiento a la Unión Europea. UN وإن التعاون التام لدول غرب البلقان مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا شرط مسبق للتقارب مع الاتحاد الأوروبي.
    Esto es consecuencia lógica de la aproximación y la convergencia de ambas modalidades de participación y al mismo tiempo facilita esa aproximación y convergencia. UN وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما.
    19. Habida cuenta de la convergencia entre las disposiciones de la Convención y la acción del FIDA, el Fondo espera ser de utilidad para la aplicación de la Convención. UN ٩١- ونظرا للتقارب والالتقاء بين نصوص الاتفاقية وعمليات الصندوق، فإن الصندوق يتوقع أن يؤدي دورا فاعلا ومؤثرا في تنفيذ الاتفاقية.
    Asimismo, propongo la proclamación de uno de los años venideros como año internacional de convergencia de culturas y religiones. UN وأقترح أيضا أن تُعلن إحدى السنوات المقبلة سنة دولية للتقارب بين الثقافات والأديان.
    Como resultado, el Fondo de convergencia Estructural del MERCOSUR reconoció la necesidad de mejorar las infraestructuras de producción y transporte de las economías más pequeñas. UN ونتيجة لذلك، فقد أدرك صندوق السوق للتقارب الهيكلي ضرورة تحسين الهيكلين الأساسيين للإنتاج والنقل في البلدان الصغيرة.
    Son momentos y responsabilidades que tienen que encontrar urgentemente puntos de convergencia para actuar con una sola voluntad frente a los retos que se nos presentan. UN ومن الملح أن نجد نقاط للتقارب حتى نستطيع العمل معا للتصدي لتحديات العصر وتحمل مسؤولياتنا.
    Se añadió que las alianzas sobre el terreno con las personas podrían servir para encontrar puntos de convergencia. UN وأُضيف أن الشراكات مع الأشخاص العاملين في الميدان ستساعد على التوصل إلى نقاط للتقارب.
    Aunque la presentación de propuestas sustantivas sobre la propiedad constituía un progreso importante, esas propuestas solo podrían ser de utilidad si se emplearan como plataforma para la búsqueda de convergencia, en lugar de como posiciones inamovibles. UN وفي حين يمثل تقديم اقتراحات تقنية بشأن الملكية تقدما هاما، لا يمكن أن تكون هذه الاقتراحات ذات فائدة إلا إذا استخدمت كقاعدة للتقارب بدل أن تعبر عن مواقف لا محيد عنها.
    Las nuevas tecnologías, en particular Internet, son poderosas fuerzas de acercamiento cultural y, por lo tanto, ayudan a combatir el racismo. UN وتعتبر التكنولوجيات الجديدة، لا سيما الإنترنت، قوى فعالة للتقارب الثقافي وتساعد بالتالي في مكافحة العنصرية.
    Creemos que las actividades programadas con motivo de la conmemoración del Año Internacional de acercamiento de las Culturas en el 2010 también contribuirán a la promoción de una cultura de paz. UN ونرى أن الأنشطة المقررة لإحياء السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010 ستساهم أيضا في تعزيز ثقافة السلام.
    Esta iniciativa permitiría también acciones sostenibles en apoyo del diálogo interreligioso e intercultural, más allá de la celebración del Año Internacional de acercamiento de las Culturas en 2010. UN وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010.
    En 2010 celebraremos el Año Internacional de acercamiento de las Culturas y el Año Internacional de la Diversidad Biológica. UN وفي عام 2020، سنحتفل بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات وبالسنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    En la reunión, se escucharon distintas voces, y cada una reflexionó sobre una dimensión concreta de la acción pública para promover el acercamiento de las culturas. UN وفي هذا الاجتماع، استمعنا إلى أصوات مختلفة، يعكس كل منها بعدا محددا للعمل العام تعزيزا للتقارب بين الثقافات.
    En una entrevista con el Grupo, Bizagwira afirmó ser miembro de las FPLC en Rutshuru, pues el movimiento simbolizaba la oposición contra el acercamiento regional entre la República Democrática del Congo y Rwanda. UN وفي مقابلة مع الفريق، قال بيزاغويرا إنه عضو في الجبهة الشعبية لتحرير الكونغو في روتشورو، باعتبار أن الحركة ترمز إلى المعارضة للتقارب الإقليمي بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Barcelona debería proporcionar una valiosa oportunidad para fijar las directrices prioritarias para la cooperación euromediterránea y emprender un diálogo cultural como un factor para el acercamiento de los pueblos de la región. UN وبالتالي يجب أن يكون مؤتمر برشلونة فرصة قيمة ﻹرساء المبادئ التوجيهية اﻷساسية للتعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وبدء حوار ثقافي باعتباره عاملا للتقارب بين شعوب المنطقة.
    Habría que analizar el grado de comparabilidad entre las iniciativas en curso, así como el grado de compatibilidad y convergencia de las iniciativas internacionales; UN وينبغي إجراء تحليل لدرجة قابلية المبادرات الجارية للمقارنة، فضلا عن درجة قابلية المبادرات الدولية للمقارنة والمدى الملائم للتقارب فيما بينها؛
    Esto es consecuencia lógica de la aproximación y la convergencia de ambas modalidades de participación y al mismo tiempo facilita esa aproximación y convergencia. UN وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما.
    Esto demuestra claramente las consecuencias prácticas y útiles de la convergencia de la normativa de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. " UN ويبين ذلك بوضوح النتائج العملية والمفيدة للتقارب بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد