ويكيبيديا

    "للتقدم الذي أحرزته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los progresos realizados por
        
    • los progresos logrados por
        
    • los progresos alcanzados por
        
    • los progresos de
        
    • los avances logrados por
        
    • por los progresos alcanzados
        
    • por los progresos realizados
        
    • los progresos hechos por
        
    • el progreso realizado por
        
    • los avances de
        
    • por los avances logrados
        
    • por sus avances
        
    • el progreso alcanzado por
        
    • los avances realizados por
        
    • los progresos alcanzados en
        
    Las delegaciones expresaron su reconocimiento y satisfacción por los progresos realizados por los tres organismos en materia de armonización. UN ١٣١ - وعبﱠرت بعض الوفود عن التقدير والارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالات الثلاث في مجال التنسيق.
    Se mostró satisfecha con los progresos realizados por China en la esfera de los derechos humanos y agradecida por el apoyo prestado por China a la labor de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وهي مرتاحة للتقدم الذي أحرزته الصين في مجال حقوق اﻹنسان، وممتنة لتأييد الصين لعمل اﻷمم المتحدة في هذا المضمار.
    La Comisión manifestó su satisfacción por los progresos logrados por el Subcomité y acordó recomendar a los Gobiernos las propuestas formuladas por éste. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية.
    Asimismo, el orador encomia los progresos alcanzados por el Organismo en la solución del problema del déficit estructural, que también figuran en el informe del Grupo de Trabajo. UN وقال إن وفده يكرر تقدير الفريق العامل للتقدم الذي أحرزته الوكالة في سبيل القضاء على مشكلة العجز الهيكلي التي تعانيها.
    Sin embargo, en algún momento futuro se evaluarán los progresos de la Política. UN غير أنه سوف يتم في وقت ما في المستقبل إجراء تقييم للتقدم الذي أحرزته هذه السياسة الجنسانية الوطنية.
    Por ese motivo, Albania celebra los avances logrados por la CDI en la elaboración de un proyecto de estatuto de una corte penal internacional. UN ولهذا السبب فإن ألبانيا تشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Expresando su reconocimiento por los progresos alcanzados por la Comisión de Derecho Internacional en la elaboración de un proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional, y tomando nota del debate constructivo que tuvo lugar en la Sexta Comisión sobre esa cuestión, UN وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة،
    En este momento, sólo deseo expresar nuestra satisfacción por los progresos realizados por las dos Subcomisiones durante los períodos de sesiones anteriores. UN وهنا أود أن أكتفي باﻹعراب عن ارتياحنا للتقدم الذي أحرزته اللجنتان الفرعيتان أثناء دوراتهما السابقة.
    Habida cuenta de los progresos realizados por Croacia en el ámbito de los derechos humanos, la delegación croata se pregunta si la situación de los derechos humanos en el país debe continuar siendo objeto de resoluciones. UN واختتم كلامه قائلا إنه نظرا للتقدم الذي أحرزته كرواتيا في مجال حقوق اﻹنسان، يتساءل وفد كرواتيا عما إذا كان ينبغي الاستمرار في إعداد تقارير بشأن حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Celebra los progresos realizados por la Comisión, que acaba de aprobar el proyecto de directrices en primera lectura. UN وأعرب عن ارتياح وفده للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي، التي اعتمدت لتوِّها مشروع مبادئ توجيهية في القراءة الأولى.
    La Comisión expresó su satisfacción por los progresos realizados por los equipos de acción y respaldó plenamente su labor. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته فرق العمل وأيدت العمل الذي تقوم به هذه الفرق تأييدا كاملا.
    El actual período de sesiones está dedicado a evaluar los progresos realizados por los Estados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والدورة الحالية مكرسة لإجراء تقييم للتقدم الذي أحرزته الدول في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    los progresos realizados por el Equipo de Tareas desde la celebración del 41º período de sesiones en 2010 se describen en la sección II infra. UN 2 - ويرد في الفرع ثانيا أدناه وصف للتقدم الذي أحرزته فرقة العمل منذ انعقاد الدورة الحادية والأربعين في عام 2010.
    La Comisión manifestó su satisfacción por los progresos logrados por el Subcomité y acordó recomendar a los Gobiernos las propuestas formuladas por éste. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية.
    La Comisión manifestó su satisfacción por los progresos logrados por el Subcomité Científico respecto de la organización de futuros trabajos conjuntos y acordó recomendar a los Gobiernos las propuestas formuladas por dicho Subcomité. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية فيما يتعلق بتنظيم العمل المشترك في المستقبل، ووافقت على أن توصي الحكومتين بتنفيذ مقترحات اللجنة الفرعية.
    También expresó su reconocimiento por los progresos de Estonia en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأعرب المغرب أيضاً عن تقديره للتقدم الذي أحرزته إستونيا باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, Turquía también valoró los avances logrados por los países africanos en esta cuestión. UN وبالمثل، تعرب تركيا أيضا عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته بلدان أفريقيا إزاء هذه المسألة.
    Según el proyecto de resolución, la Asamblea General encomiaría a la Comisión por los progresos alcanzados en su labor y reafirmaría el mandato de la Comisión de coordinar las actividades jurídicas en esa esfera. UN وبموجــب مشـروع القـرار هـذا تشيد الجمعية العامة باللجنة للتقدم الذي أحرزته في أعمالها، وتؤكد من جديد أن من ولاية اللجنة تنسيق اﻷنشطــة القانونية في هذا الميدان.
    Su delegación está plenamente satisfecha de los progresos hechos por la CNUDMI en relación con diversas otras cuestiones y apoya su labor en esos sectores. UN وأعرب عن شعور وفده بالارتياح التام للتقدم الذي أحرزته اللجنة فيما يتعلق بمواضيع مختلفة أخرى وتأييده لعملها في تلك المجالات.
    La CELAC valora el progreso realizado por la Secretaría en los últimos años para reducir el retraso de esas reubicaciones y manifiesta su agradecimiento a los Estados Miembros que han contribuido al fondo fiduciario. UN وأعربت الجماعة عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في السنوات القليلة الماضية في تقليص تراكم العمل المتعلق بذينك المنشورين وعن امتنانها للدول الأعضاء التي أسهمت في الصندوق الاستئماني.
    Asimismo, pidió que se reconocieran a escala internacional los avances de la Autoridad Palestina en la introducción de reformas y que se apoyaran a escala local con medidas similares de fomento de la confianza por parte del Gobierno de Israel. UN ودعت إلى الاعتراف الدولي والدعم المحلي للتقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية على درب الإصلاح عن طريق تدابير مماثلة لبناء الثقة تتخذها الحكومة الإسرائيلية.
    Felicitó a Kuwait por los avances logrados hasta el momento en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأثنت شيلي على دولة الكويت للتقدم الذي أحرزته حتى الآن في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    115. Djibouti felicitó a Nueva Zelandia por sus avances en la protección y la promoción de los derechos humanos. UN 115- وأثنت جيبوتي على نيوزيلندا للتقدم الذي أحرزته في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La Comisión Conjunta expresó su satisfacción por el progreso alcanzado por su Subcomité en la organización de un llamado a licitación para el Área de Cooperación Especial. UN " وأعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته لجنتها الفرعية في التوصل إلى ترتيبات بشأن جولة إصدار التراخيص في منطقة التعاون الخاصة.
    En el informe se presenta también una sinopsis de los avances realizados por el sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de la Convención y se describen las actividades pertinentes de las organizaciones de la sociedad civil y las alianzas entre múltiples interesados. UN ويقدم التقرير أيضا عرضا للتقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في اتجاه تنفيذ الاتفاقية ويصف الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني وشراكات أصحاب المصلحة المتعددين.
    Ha aumentado la confianza de los inversores y los consumidores como resultado de los progresos alcanzados en el proceso de paz. UN وقد ازدادت ثقة المستثمرين والمستهلكين نتيجة للتقدم الذي أحرزته عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد