ويكيبيديا

    "للتقدم المحرز نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los progresos realizados en
        
    • los progresos logrados en
        
    • los progresos realizados hacia
        
    • los progresos alcanzados en
        
    • los avances hechos hacia
        
    • los progresos realizados para
        
    • los progresos en
        
    • los avances realizados en
        
    • los avances realizados hacia
        
    • del progreso hacia
        
    • de los progresos hacia
        
    • sobre los avances hacia
        
    • los progresos hechos para
        
    • los progresos alcanzados respecto
        
    • los progresos logrados con respecto
        
    La información presentada ha permitido evaluar los progresos realizados en la consecución de los objetivos mundiales sobre los bosques. UN وقد مكنت المعلومات المقدمة من إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات.
    Creemos que la conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia es una buena oportunidad para relacionar este evento con la evaluación completa, que se realizará el año próximo, de los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونعتقد أن الاحتفال بالذكرى العاشرة لمؤتمر السكان يوفر فرصة جيدة لربط هذه المناسبة بالتقييم الشامل في السنة المقبلة للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En él evaluaré los progresos realizados hacia el logro de los objetivos indicados en mi último informe y pasaré revista a los acontecimientos que se han producido durante el período a que se refiere el informe. UN وفي هذا التقرير، سأقدم تقييما للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في تقريري الأخير، وسأستعرض التطورات التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    También se recomendó que se hiciera una evaluación más amplia de los progresos alcanzados en el logro del objetivo 8, haciendo hincapié en los fondos privados y los nuevos donantes. UN ومما أوصى به أيضا إجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، بما في ذلك الصناديق الخاصة والجهات المانحة الجديدة.
    Recordando que, según el Plan de Acción, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en cooperación con las demás entidades principales que participan en las actividades del Decenio, realizará en el año 2000 una evaluación mundial de mitad de período de los avances hechos hacia el logro de los objetivos del Decenio, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لخطة العمل، ستجري المفوضية في عام 2000 تقييما عالميا في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الأساسية في العقد،
    El inventario de los progresos realizados para el logro de los objetivos y los compromisos que nos fijamos no debería hacerse sólo en teoría. UN وينبغي ألا يحصل إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو الأهداف والالتزامات التي حددناها لأنفسنا بشكل نظري بحت.
    El objetivo primordial del proyecto es ayudar a los países a crear una capacidad nacional para que puedan vigilar eficazmente los progresos en el logro de los objetivos educativos que se han fijado. UN والهدف اﻷساسي للمشروع هو مساعدة البلدان في بناء القدرات الوطنية لكي تتمكن من الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف التعليمية التي حددتها لنفسها.
    Insta además al Estado Parte a que evalúe periódicamente los avances realizados en relación con el logro de los objetivos señalados y pide al Estado Parte que le informe al respecto en su próximo informe periódico. UN وتحـث أيضـا الدولة الطرف على إجراء تقيـيم دوري للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة، وتطلب إليهـا تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات في هـذا الصــدد.
    93. En el año 2000, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos, en cooperación con todos los demás principales protagonistas del Decenio, emprenderán una evaluación mundial de mediano plazo de los avances realizados hacia el logro de los objetivos del Decenio. UN ٣٩ - يضطلع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع جميع الفاعلين الرئيسيين اﻵخرين في العقد، خلال عام ٢٠٠٠، بإجراء تقييم عالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد.
    A continuación se presenta un resumen de los progresos realizados en la consecución de cada una de las 20 metas: UN يرد أدناه موجز للتقدم المحرز نحو تحقيق كل من الأهداف العشرين:
    El Director Ejecutivo Adjunto de Programas presentó el informe y pidió a la Junta que le orientara sobre el momento de realizar el examen a mitad de decenio de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وعرض نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج التقرير وطلب إلى المجلس أن يقدم التوجيه بشأن موعد إجراء استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    En el informe sobre la ejecución de los programas se evalúan los progresos logrados en la consecución de los objetivos y los logros previstos para cada programa y, en su caso, se facilitan explicaciones por no haberse hecho progresos al respecto. UN ويتضمن ذلك التقرير تقييماً للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لكل برنامج، فضلاً عن شروح لعدم إحراز تقدم حيثما ينطبق ذلك.
    El Comité encomia al Estado parte por los progresos logrados en lo que respecta a la igualdad de género, y su labor para incorporar la perspectiva de género en su marco de política general y en todas las fases de los procesos normativos. UN 229 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين ولجهودها لإدراج عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطار سياساتها وفي جميع مراحل عمليات رسم السياسات.
    La República Islámica del Irán está convencida de que la mejor manera de asegurar la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sería mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض.
    La República Islámica del Irán estima que la mejor manera de asegurar la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sería mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض.
    El cuadro 3 presenta un panorama general de los progresos alcanzados en los cuatro resultados inmediatos mencionados en el párrafo 22. UN 75 - يوفر الجدول 3 استعراضا للتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج الفورية الأربع الواردة في الفقرة 22 أعلاه.
    Recordando que, según el Plan de Acción, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en cooperación con las demás entidades principales que participan en las actividades del Decenio, realizará en el año 2000 una evaluación mundial de mitad de período de los avances hechos hacia el logro de los objetivos del Decenio, UN وإذ تشير إلى أنه وفقا لخطة عمل عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ستجري المفوضية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، تقييما عالميا في منتصف المدة عام ٢٠٠٠ للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد،
    También incluye una breve evaluación de los progresos realizados para el logro de algunos de los principales objetivos acordados y las lecciones aprendidas, así como el camino a seguir. UN كما تشمل تقييماً موجزاً للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الرئيسية المتفق عليها، والدروس المستفادة، وسبل التقدم.
    En colaboración con la OMS y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), se finalizaron y publicaron directrices para utilizar los indicadores del proceso a fin de supervisar efectivamente los progresos en la reducción de la mortalidad de las madres. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تم إعداد ونشر مبادئ توجيهية لاستخدام مؤشرات للعملية تحقق الرصد الفعال للتقدم المحرز نحو تخفيض نسبة وفيات اﻷمهات.
    Insta además al Estado Parte a que evalúe periódicamente los avances realizados en relación con el logro de los objetivos señalados y pide al Estado Parte que le informe al respecto en su próximo informe periódico. UN وتحـث أيضـا الدولة الطرف على إجراء تقيـيم دوري للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة، وتطلب إليهـا تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات في هـذا الصــدد.
    Teniendo presente que, de acuerdo con el Plan de Acción, en el año 2000 la Oficina del Alto Comisionado, en cooperación con todos los demás principales protagonistas del Decenio, habría de emprender una evaluación mundial de mediano plazo de los avances realizados hacia el logro de los objetivos del Decenio y que la Alta Comisionada informaría a la Asamblea General de los resultados de la evaluación, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنه كان مقرراً أن تُجري المفوضية السامية خلال عام 2000، وفقاً لخطة عمل العقد وبالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية فيه، تقييماً عالمياً في منتصف العقد للتقدم المحرز نحو تحقيق أهدافه، وأنه كان مقرراً أن تقدم المفوضة السامية تقريراً إلى الجمعية العامة عن نتائج التقييم،
    Entre las cuestiones clave figuran la formulación y realización de planes de monitoreo y evaluación para posibilitar una evaluación continua del progreso hacia los resultados esperados; cumplimiento de los requisitos de evaluación; y situación del seguimiento de las recomendaciones de evaluación. UN وتشمل القضايا الرئيسية إعداد وتنفيذ خطط الرصد والتقييم للتمكين من الاضطلاع بتقييم مستمر للتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة؛ والامتثال للتقييم؛ وحالة متابعة توصيات التقييم.
    Sin bien se trata de un instrumento poderoso para responsabilizar a los gobiernos de los progresos hacia la igualdad entre los géneros, es necesaria una mayor aplicación. UN وفي حين أن هذه الطريقة وسيلة قوية لمحاسبة الحكومات بالنسبة للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من التنفيذ.
    La República Islámica del Irán opina que la objetividad de nuestro análisis sobre los avances hacia el objetivo del desarme nuclear se lograría mejor mediante la adopción de un formato que definiera adecuadamente las categorías de información requeridas para fortalecer el proceso de examen. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد صيغة تحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض.
    El representante de Etiopía dijo que cinco años después de la aprobación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, la evaluación de los progresos hechos para realizar los objetivos de desarrollo del Milenio ponía de manifiesto que las nobles aspiraciones recogidas en la Declaración se estaban desvaneciendo y convirtiéndose en un sueño lejano para África, donde estaban localizados la mayoría de los países menos adelantados. UN 24 - وقال ممثل إثيوبيا إن تقييما للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بعد مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية، يكشف أن الطموحات النبيلة وراء الإعلان بدأت تتلاشى لتتحول إلى حلم بعيد بالنسبة إلى أفريقيا التي توجد فيها معظم أقل البلدان نموا.
    :: Preparar la evaluación final de los progresos alcanzados respecto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN :: الإعداد لإجراء التقييم النهائي للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    b) Evaluar los progresos logrados con respecto al objetivo formulado en la Declaración del Milenio de mejorar considerablemente la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios para el año 2020 con iniciativas apoyadas por el ONU-Hábitat; UN (ب) إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو تحقيق هدف إعلان الأمم المتحدة للألفية المتعلق بإجراء تحسن كبير في حياة ما لا يقل عن 100 مليون نسمة من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2002 من خلال مبادرات مدعومة من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية - الموئل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد