ويكيبيديا

    "للتقليل الى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para reducir al
        
    • de reducir al
        
    Sobre la base de este análisis, se recomendarán también medidas correctivas para reducir al mínimo estas violaciones. UN واستنادا الى هذا التحليل، تقدم توصيات بشأن اﻹجراءات التصحيحية الواجب اتخاذها للتقليل الى أدنى حد من ارتكاب هذه الانتهاكات.
    La Secretaría del Tribunal debe abrir cuentas de banco denominadas en dólares en Arusha y en Kigali para reducir al mínimo los pagos en efectivo y también las tenencias de efectivo mediante el libramiento de cheques a los funcionarios y proveedores. UN ينبغي أن يفتح قلم المحكمة حسابــات مصرفيــة بالدولار فــي أروشا وكيغالي للتقليل الى أدنى حد من المدفوعات النقدية وحيازة النقد وذلك عن طريق إصدار شيكات للموظفين والبائعين.
    Los programas de gestión de riesgos para reducir al mínimo la fluctuación de los precios de los metales y los riesgos cambiarios y del tipo de interés son corrientes y están destinados a cumplir con criterios precisos sobre flujos de fondos para proyectos, como las garantías de pruebas de terminación y los requisitos de seguros. UN وبرامج إدارة المخاطر للتقليل الى ادنى حد ممكن من التعرض لتقلبات أسعار المعادن والعملة وأسعار الفائدة أمر شائع وهي تستهدف الوفاء بمعايير محددة للتدفق النقدي للمشاريع، شأنها في ذلك شأن ضمانات اختبار اﻹنجاز المحددة وشروط التأمين.
    Se podrían fusionar algunos organismos con el propósito de reducir al mínimo la duplicación de actividades y de permitir el uso óptimo de los recursos disponibles. UN وقد تدمج وكالات أخرى للتقليل الى أدنى حد ممكن من اﻹزدواجية والتداخل في اﻷنشطة وللاستفادة الى أقصى حد ممكن من اﻷموال المتاحة.
    Las proporciones se ajustan a medida que se obtiene nueva información con objeto de reducir al mínimo los riesgos y aprovechar las nuevas oportunidades. UN وكلما توافرت معلومات جديدة، تُعدﱠل هذه النسب للتقليل الى أدنى حد ممكن من المخاطرة ولاغتنام الفرص الجديدة.
    Esto puede, en la práctica, dar lugar a problemas con los países vecinos y, a fin de reducir al mínimo la posibilidad de controversias, tiene que aplicarse de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد يثير هذا عملياً مشاكل مع البلدان المجاورة، وينبغي تطبيقه وفقاً لﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة للتقليل الى أدنى حد ممكن من احتمال نشوء أي نزاع.
    v) Levantar mapas de las zonas vulnerables al aumento del nivel del mar y establecer sistemas de información computadorizada acerca de los resultados de los estudios, las evaluaciones y las observaciones como parte de la adopción de estrategias de respuesta y normas y medidas de adaptación adecuadas para reducir al mínimo los efectos de los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar. UN ' ٥ ' وضع خرائط للمناطق التي تكون عرضة للتأثر بارتفاع منسوب سطح البحر وانشاء نظم معلومات محوسبة تشمل نتائج الدراسات الاستقصائية وعمليات التقييم والرصد كجزء من عملية وضع استراتيجيات ملائمة للاستجابة، وسياسات للتكيف، وتدابير للتقليل الى أدنى حد من أثر تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر.
    v) Levantar mapas de las zonas vulnerables al aumento del nivel del mar y establecer sistemas de información computadorizada acerca de los resultados de los estudios, las evaluaciones y las observaciones como parte de la adopción de estrategias de respuesta y normas y medidas de adaptación adecuadas para reducir al mínimo los efectos de los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar. UN ' ٥ ' وضع خرائط للمناطق التي تكون عرضة للتأثر بارتفاع منسوب سطح البحر وانشاء نظم معلومات محوسبة تشمل نتائج الدراسات الاستقصائية وعمليات التقييم والرصد كجزء من عملية وضع استراتيجيات ملائمة للاستجابة، وسياسات للتكيف، وتدابير للتقليل الى أدنى حد من أثر تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر.
    No se conoce con claridad la naturaleza exacta ni la cantidad y distribución de esas eyecciones de escoria, y es difícil mejorar el propulsante sólido y el aislamiento de los motores para reducir al mínimo la expulsión de materiales. UN ولا تعرف بصورة واضحة طبيعة كمية مقذوفات الخبث هذه وتوزيعها على وجه الدقة ، ومن الصعب تحسين الوقود الداسر الصلب وعزل المحركات للتقليل الى أدنى حد من اﻷجسام الصلبة المنطلقة .
    En la Convención se prohíbe la pesca dirigida de peces anádromos (salmón del Pacífico y trucha arco iris en la alta mar del Pacífico septentrional y se prevén también medidas para reducir al máximo la cantidad de peces anádromos capturados en otras zonas de pesca. UN وتحظر الاتفاقية الصيد الموجه نحو اﻷسماك البحرية النهرية السرء )سلمون المحيط الهادئ والتروتة الفولاذية الرأس( في أعالي البحار لشمال المحيط الهادئ كما تتضمن تدابير للتقليل الى أدنى حد من كمية الصيد من اﻷسماك البحرية النهرية السرء من المصائد اﻷخرى.
    El Secretario debiera abrir cuentas de banco denominadas en dólares en Arusha y en Kigali para reducir al mínimo los pagos en efectivo y también las tenencias de efectivo mediante el libramiento de cheques a los funcionarios y proveedores (CS96/191/013). UN ٨٧ - وينبغي أن يفتح قلم المحكمة حسابات مصرفية بالدولار في أروشا وكيغالي للتقليل الى أدنى حد من المدفوعات النقدية واﻷرصدة النقدية وذلك بإصدار الشيكات للموظفين والبائعين.. (CS96/191/013).
    j) Mejoramiento del acceso de los encargados de adoptar decisiones a información sólida sobre problemas sanitarios incipientes relacionados con el medio ambiente, y demostración de la eficacia de las medidas prácticas para reducir al mínimo los riesgos para la salud asociados con los proyectos de desarrollo; UN )ي( تحسين حصول صانعي القرار على معلومات دقيقة عن القضايا الناشئة في ميدان الصحة والبيئة وبيان مدى كفاءة التدابير المتخذة للتقليل الى أدنى حد من اﻷخطار الصحية المرتبطة بالمشاريع اﻹنمائية؛
    j) Mejoramiento del acceso de los encargados de adoptar decisiones a información sólida sobre problemas sanitarios incipientes relacionados con el medio ambiente, y demostración de la eficacia de las medidas prácticas para reducir al mínimo los riesgos para la salud asociados con los proyectos de desarrollo; UN )ي( تحسين حصول صناع القرار على معلومات دقيقة عن القضايا الناشئة في ميدان الصحة والبيئة وبيان مدى كفاءة التدابير المتخذة للتقليل الى أدنى حد من اﻷخطار الصحية المرتبطة بالمشاريع اﻹنمائية؛
    g) El estudio de nuevos métodos para reducir al mínimo los riesgos ocasionados por las fluctuaciones en los mercados de los productos básicos, haciendo referencia, en particular, a las condiciones, tanto técnicas como reglamentarias, para estimular al máximo la participación y la presencia de los compradores y los vendedores en las bolsas de productos básicos, y propuestas para atender a esas condiciones; UN )ز( استكشاف نهج جديدة للتقليل الى أدنى حد من المخاطر الناشئة عن تقلبات أسواق السلع اﻷساسية لاسيما فيما يتعلق بالشروط، التقنية والتنظيمية معا، لتشجيع أقصى حد من المشاركة في بورصات السلع اﻷساسية واللجوء إليها من جانب مشتري السلع اﻷساسية وبائعيها على السواء، وتقديم مقترحات لمعالجة هذه الشروط؛
    La base deberá estar ubicada en una región políticamente estable, en zona de clima seco, a fin de reducir al mínimo los efectos negativos en el equipo a cielo abierto. UN ينبغي أن يكون موقع المرفق في منطقة مستقرة سياسيا، وفي منطقة ذات مناخ جاف للتقليل الى أدنى حد من اﻵثار الضارة على المعدات المكشوفة.
    77. Con este proyecto se pretende encontrar formas de reducir al mínimo los conflictos entre la protección ambiental y el bienestar humano que caracterizan a muchos programas y proyectos ambientales. UN ٧٧ - يلتمس هذا المشروع إيجاد وسائل للتقليل الى أدنى حد من المقايضة بين حماية البيئة والرفاه الاجتماعي الذي تتسم به كثير من البرامج والمشاريع البيئية.
    2. Con el objeto de reducir al mínimo los costos para los Estados Partes, todos los órganos y órganos subsidiarios que se establezcan en virtud de la Convención y de este Acuerdo realizarán sus actividades en forma eficaz en función de los costos. UN ٢ - للتقليل الى أدنى حد من التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف، يتعين أن يكون كل مايجري انشاؤه من أجهزة ومن هيئات فرعية بموجب الاتفاقية وهذا الاتفاق فعالا من حيث التكاليف.
    2. Con el objeto de reducir al mínimo los costos para los Estados Partes, todos los órganos y órganos subsidiarios que se establezcan en virtud de la Convención y de este Acuerdo realizarán sus actividades en forma eficaz en función de los costos. UN ٢ - للتقليل الى أدنى حد من التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف، يتعين أن يكون كل مايجري انشاؤه من أجهزة ومن هيئات فرعية بموجب الاتفاقية وهذا الاتفاق فعالا من حيث التكاليف.
    En lo que respecta a los riesgos nucleares y radiactivos, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) supervisa un marco internacional creado con el fin de reducir al mínimo las consecuencias ambientales, sanitarias y económicas de los accidentes nucleares. UN ٧٨ - وفي مجال اﻷخطار النووية واﻹشعاعية، تشرف الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إطار دولي منظم للتقليل الى أدنى حد من اﻵثار البيئية والصحية والاقتصادية للحوادث النووية.
    Para aprovechar al máximo los fondos de que dispone para el programa de erradicación de la pobreza, el PNUD ha aumentado la colaboración en la sede y en los países con otras partes del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes, a fin de reducir al mínimo la duplicación y racionalizar la asistencia de cada donante. UN وسعيا الى تحقيق أقصى قدر من استعمال اﻷموال البرنامجية الحالية للقضاء على الفقر، كثف البرنامج الانمائي تعاونه على صعيد المقر والصعيد القطري مع هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ومع مجتمع المانحين للتقليل الى أدنى حد ممكن من الازدواجية ولترشيد المساعدة التي يقدمها كل من المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد