ويكيبيديا

    "للتكيف مع آثار تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de adaptación al cambio climático
        
    • la adaptación al cambio climático
        
    • adaptación a los efectos del cambio climático
        
    • por adaptarse a sus repercusiones
        
    • adaptarse a los efectos del cambio climático
        
    • relativa a la adaptación
        
    En ese contexto, Indonesia también atribuye gran importancia a las estrategias adecuadas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN كما تولي إندونيسيا في هذا السياق، اهتماما كبير لوضع استراتيجيات مناسبة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Hay que emprender acciones eficaces de adaptación al cambio climático y empezar a invertir en sistemas de energía sostenible. UN ويتعين اتخاذ إجراءات فعالة للتكيف مع آثار تغير المناخ والقيام باستثمارات في الطاقة المستدامة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe proporcionar un apoyo más firme a la adaptación al cambio climático en los países en desarrollo, incluidas las inversiones en materia de fomento de la capacidad en todos los niveles. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي توفير دعم أقوى للتكيف مع آثار تغير المناخ في البلدان النامية، بما في ذلك من خلال الاستثمار في بناء القدرات على جميع المستويات.
    En este contexto, el desplazamiento interno constituye otro desafío para la adaptación a los efectos del cambio climático. UN وفي هذا السياق، يمثل التشرد الداخلي تحدياً آخر للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Pensamos que es urgente aliviar los efectos del cambio climático en los océanos y asistir a los Estados en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares, para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ونعتقد أنه لزام علينا أن نسعى إلى تخفيف آثار تغير المناخ على المحيطات وأن نقدم المساعدة للدول النامية، وبخاصة الدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة في سعيها للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    También acogieron con beneplácito el anuncio de Nueva Zelandia de que aumentaría su apoyo financiero a las iniciativas de adaptación al cambio climático. UN ورحب القادة أيضا بإعلان نيوزيلندا بأنها ستخصص دعما ماليا للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    La red interinstitucional de adaptación al cambio climático proporciona a los países en desarrollo la información y la tecnología necesarias para consolidar las medidas comunitarias de resiliencia frente al cambio climático. UN 97 - وتدعم الشبكة المشتركة بين الوكالات للتكيف مع آثار تغير المناخ البلدان النامية بالمعلومات والتكنولوجيا اللازمة لتعزيز التدابير المحلية للمرونة في مواجهة آثار تغير المناخ.
    Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que también emprendan las acciones necesarias de adaptación al cambio climático y ayuden a sus coterráneos a superar sus efectos. UN نحن نناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ ولمساعدة مواطني هذا الكوكب على التصدي لتداعياته.
    b) Organización de talleres para impartir conocimientos destinados a crear capacidad de evaluación de los desastres naturales y formulación de estrategias, políticas y medidas de reducción de los riesgos con fines de adaptación al cambio climático y mitigación de su impacto; UN تنظيم حلقات عمل ترمي إلى زيادة المعارف دعما لبناء القدرات على تقييم الكوارث الطبيعية، وصياغة استراتيجيات الحد من المخاطر ووضع السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيف وطأته.
    Además, tienen la responsabilidad de proporcionar un apoyo sustancial a los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo en el marco de sus programas nacionales de adaptación al cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، فإنها مسؤولة عن تقديم دعم كبير للبلدان النامية والبلدان الجزرية الصغيرة في إطار البرامج الوطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Debo hacer hincapié en la preocupación de los pequeños Estados insulares en el sentido de que gran parte de la financiación disponible para la adaptación al cambio climático se canaliza a través de los canales de financiación tradicionales. UN ولا بد لي أن أشدد على شواغل الجزر الصغيرة لأن جزءا كبيرا من التمويل المتاح للتكيف مع آثار تغير المناخ يجري إيصاله عبر القنوات التقليدية.
    Además, los organismos del FMAM describieron de forma más amplia sus actividades en apoyo de la adaptación al cambio climático y los vínculos que se podían establecer con los PNA. UN وإضافة إلى ذلك قدمت وكالات مرفق البيئة العالمية التي كانت حاضرة لمحة عامة واسعة عن الأنشطة التي تضطلع بها دعماً للتكيف مع آثار تغير المناخ والصلات المحتملة التي يمكن أن تنشأ مع برامج العمل الوطنية للتكيف.
    iv) Establecer un comité para la adaptación al cambio climático en el marco de la Convención encargado de planificar, organizar, coordinar, vigilar y evaluar las medidas adoptadas a nivel internacional y centrado en el fomento de la capacidad y la adopción de medidas prácticas. UN `4` لجنة للتكيف مع آثار تغير المناخ في إطار الاتفاقية مهمتها تخطيط الأعمال الدولية وتنظيمها وتنسيقها ورصدها وتقييمها، مع التركيز على بناء القدرات والعمل الفعلي().
    En Alemania, Francia, Noruega y Suiza, las plataformas nacionales para la reducción de desastres y los coordinadores del Marco de Acción de Hyogo intervienen en la concepción de estrategias nacionales de adaptación a los efectos del cambio climático. UN ففي ألمانيا وسويسرا وفرنسا والنرويج، تعمل مناهج وطنية للحد من الكوارث مع هيئات تنسيق إطار عمل هيوغو على وضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    En particular, es necesario apoyar a Tuvalu en sus esfuerzos de adaptación a los efectos del cambio climático y garantizarle acceso a asistencia técnica y financiación en condiciones favorables para hacer frente al desafío del cambio climático. UN وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة إلى دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد للتكيف مع آثار تغير المناخ وكفالة حصوله على المساعدة التقنية والتمويل بشروط ميسرة للتصدي لمشكلة تغير المناخ.
    En el plano regional, la Organización Regional para la Protección del Medio Ambiente del Mar Rojo y el Golfo de Adén (PERSGA) elaboró una estrategia de adaptación a los efectos del cambio climático en la región del Mar Rojo y el Golfo de Adén. UN 391 - وعلى الصعيد الإقليمي، قامت المنظمة الإقليمية لحفظ بيئة البحر الأحمر وخليج عدن بوضع استراتيجية إقليمية للتكيف مع آثار تغير المناخ في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن().
    Por tanto, África necesita los medios, no sólo de asegurar el desarrollo de cada país, sino también de adoptar medidas para adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وأضاف أن أفريقيا، لهذا، بحاجة إلى الوسائل التي تكفل لا تنمية كل بلد فحسب بل تكفل أيضا اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    EarthJustice recomendó, entre otras cosas, que el Consejo de Derechos Humanos alentara a la comunidad internacional a prestar asistencia del Gobierno de Kiribati en sus iniciativas para adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وأوصى الصندوق مجلس حقوق الإنسان بجملة أمور منها تشجيع المجتمع الدولي على مساعدة حكومة كيريباس في الجهود التي تبذلها للتكيف مع آثار تغير المناخ(68).
    Intensificación de la labor relativa a la adaptación UN :: الإجراءات المعززة للتكيف مع آثار تغير المناخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد