ويكيبيديا

    "للتلوث في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la contaminación en
        
    • de contaminación de
        
    • de contaminación en
        
    • de la sustancia en
        
    • de la contaminación
        
    • contaminación localizada
        
    Se atribuye especial importancia a los planes para casos de emergencia y al equipo de lucha contra la contaminación en las terminales petroleras. UN وتعلق أهمية خاصة على خطط الطوارئ ومعدات الاستجابة للتلوث في محطات النفط الطرفية.
    La Real Comisión tuvo a su cargo las actividades de intervención contra la contaminación en las zonas marinas y costeras de Yubail. UN وكانت الهيئة الملكية مسؤولة عن أنشطة التصدي للتلوث في المناطق البحرية والساحلية في الجبيل.
    Kuwait declara que la profundidad media de la contaminación en las zonas de contaminación húmeda es de 63 cm. UN وتذكر الكويت أن العمق المتوسط للتلوث في مناطق التلوث الرطبة هو 63 سنتيمتراً.
    73. La segunda categoría está relacionada con la determinación y el tratamiento de las principales fuentes de contaminación de las aguas costeras y los océanos. UN ٧٣ - أما الفئة الثانية فتتصل بتحديد ومعالجة المصادر الرئيسية للتلوث في المياه الساحلية ومياه المحيطات.
    10. Por lo que respecta a las emisiones de CO2, las principales fuentes de contaminación en Mónaco son los efluentes gaseosos de la planta de incineración de residuos domésticos, por una parte, y la circulación de automóviles, por otra parte. UN ٠١- وفيما يتعلق بانبعاثات ك أ٢، أن المصدرين الرئيسيين للتلوث في موناكو هي المتدفقات الغازية من مرفق إحراق القمامة المنزلية من ناحية، ومرور السيارات من ناحية أخرى.
    El PCA se considera una sustancia organoclorada semivolátil, y dos estudios indican que los océanos pueden ser una importante fuente permanente de la sustancia en el aire. UN 164- ويعتبر الأنيسول الخماسي الكلور مادة كلورية عضوية شبه متطايرة، وتبين دراستان أن المحيطات قد تكون مصدراً رئيسياً للتلوث في الهواء.
    El Programa de vigilancia y evaluación del Ártico ha realizado dos importantes evaluaciones de la contaminación en el Ártico. UN وأجرى برنامج رصد وتقييم المنطقة القطبية الشمالية تقييمين رئيسيين للتلوث في المنطقة القطبية الشمالية.
    Otros programas se ocupan de aspectos biológicos, entre ellos el programa de Investigación y Vigilancia mundial de la dinámica de los ecosistemas oceánicos, el de Investigación Mundial de la contaminación en el Medio Marino y los programas regionales de Grandes ecosistemas marinos regionales. UN وثمة برامج أخرى تعنى بالعناصر البيولوجية وتشمل الديناميات العالمية للنظم الايكولوجية للمحيطات، والدراسة العالمية للتلوث في البيئة البحرية، والبرامج اﻹقليمية للنظم الايكولوجية البحرية الكبيرة.
    2. Invitado del Gobierno de Dinamarca: evaluación de la vigilancia aérea para luchar contra la contaminación en Europa: 13 a 18 de marzo de 1995. UN ٢ - ضيف الحكومة الدانمركية: إجراء تقييم للمراقبة الجوية للتلوث في أوروبا، ١٣ - ١٨ آذار/مارس ١٩٩٥.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del medio ambiente, reducir la carga general de la contaminación en toda la región y fortalecer el pilar ecológico del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة البيئة وخفض العبء العام للتلوث في جميع أرجاء المنطقة، وتعزيز الركيزة البيئية للتنمية المستدامة.
    Kuwait utilizó métodos apropiados, basándose en mediciones realizadas en distintos yacimientos, para calcular la profundidad media de la contaminación en las zonas de lagos de petróleo húmedos y secos. UN وقد استخدمت الكويت أساليب ملائمة، تستند إلى قياسات أُجريت في فرادى الحقول النفطية، لتقدير العمق المتوسط للتلوث في مناطق البحيرات النفطية الرطبة والجافة.
    Medio ambiente Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del medio ambiente, reducir la carga general de la contaminación en toda la región y fortalecer el pilar ecológico del desarrollo sostenible. UN هدف المنظمة: تحسين إدارة البيئة وخفض العبء العام للتلوث في جميع أرجاء المنطقة، وتعزيز الركيزة البيئية للتنمية المستدامة.
    313. A juicio del Grupo hay pruebas suficientes para demostrar que las actividades descritas en la reclamación fueron parte de la respuesta a la contaminación en el golfo Pérsico originada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 313- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية للبرهنة على أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت تشكل جزءاً من تدابير التصدي للتلوث في الخليج الفارسي الناجم عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la gestión del medio ambiente, reducir la carga general de la contaminación en toda la región y fortalecer el pilar ecológico del desarrollo sostenible. UN الجدول 19-10 هدف المنظمة: تحسين الإدارة البيئية، وتخفيض العبء الإجمالي للتلوث في جميع أنحاء المنطقة وتعزيز ركن البيئة للتنمية المستدامة.
    Por tanto, una cuestión que se podría tratar en la Segunda Reunión de los Estados Partes es qué puede hacer la comunidad involucrada en la aplicación del instrumento para mantener la voluntad política de combatir la contaminación en los Estados afectados y seguir aplicando a este aspecto un enfoque basado eminentemente en las actividades sobre el terreno. UN وعليه، فإن من المسائل التي قد يتعين بحثها في الاجتماع الثاني للدول الأطراف: ما الذي يستطيع مجتمع التنفيذ أن يفعله للحفاظ على الإرادة السياسية الرامية إلى التصدي للتلوث في الدول المتضررة، ولمواصلة النهج القوي ذي المنحى الميداني إزاء القضية؟
    En 2007, aprobó en Cracovia un programa de acción regional orientado a determinados fines y con plazos concretos en el marco del Plan de Acción estratégico del Mar Báltico de reducir radicalmente la contaminación en el Mar Báltico y restaurar su equilibrio ecológico a niveles satisfactorios para 2021. UN وفى 2007، وفى كراكو، اعتمدت اللجنة برنامج عمل إقليمي ذي أهداف مؤطرة زمنياً داخل إطار خطة العمل الاستراتيجية لبحر البلطيق ترمى إلى التخفيض الجذري للتلوث في البحر البلطيق واستعادة حالته الإيكولوجية الجيدة بحلول 2021.
    En las islas y zonas costeras, entre los principales tipos de contaminación de las aguas costeras que causa el turismo se cuentan los sedimentos, las aguas residuales, los desechos sólidos, los nutrientes, los productos químicos orgánicos sintéticos, el petróleo y los agentes patógenos. UN في الجزر وعلى طول المناطق الساحلية، تتضمن اﻷنواع الرئيسية للتلوث في المياه الساحلية، المترتبة على السياحة، الترسيبات ومياه المجارير والنفايات الصلبة والمغذيات والمواد الكيميائية العضوية التركيبية والزيوت والكائنات الممرضة.
    " a) Efectúen estudios de los actuales niveles de contaminación de las aguas superficiales y subterráneas y creen redes de control para detectar la contaminaciónInforme de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua (Mar del Plata, 14 a 25 de marzo de 1977) (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.77.IIA.12), párr. 39 a)). UN " )أ( إجراء دراسات استقصائية للمستويات الحالية للتلوث في موارد المياه السطحية والمياه الجوفية، وإنشاء شبكات رصد لاكتشاف التلوث)٥٣(؛
    Algunos investigadores palestinos han identificado el asentamiento de Kiryat Arba como “la principal fuente de contaminación en la zona de Hebrón” Sociedad Palestina para la Protección de los Derechos Humanos y el Medio Ambiente, op. cit., pág. 9. UN ٢٥ - وقد حدد المحققون الفلسطينيون مستوطنة كيريات أربع بأنها " المصدر الرئيسي للتلوث في منطقة الخليل " )٢٢(.
    NORI también colaborará con las instituciones científicas que estudian en la actualidad la gran mancha de basura del Pacífico (una enorme espiral de contaminación en aguas internacionales situada en el centro del Pacífico septentrional) para determinar la forma de abordar óptimamente este problema ambiental y limpiar la contaminación. UN 40 - وستتعاون مؤسسة ناورو لموارد المحيطات أيضا مع المؤسسات العلمية التي تنكب حاليا على دراسة حوض القمامة العظيم في المحيط الهادئ (وهو مكب هائل للتلوث في المياه الدولية يقع في الشمال الأوسط للمحيط الهادئ) لتحديد أفضل السبل لمعالجة هذه المشكلة البيئية وتنظيف هذا التلوث.
    El PCA se considera una sustancia organoclorada semivolátil, y dos estudios indican que los océanos pueden ser una importante fuente permanente de la sustancia en el aire. UN 159- ويعتبر الأنيسول الخماسي الكلور مادة كلورية عضوية شبه متطايرة، وتبين دراستان أن المحيطات قد تكون مصدراً رئيسياً للتلوث في الهواء.
    El informe contiene la advertencia de que algunas zonas del antiguo campo de bombardeo siguen entrañando un riesgo y señala que los datos recopilados recientemente mostraban la posibilidad de una contaminación localizada, que podía constituir un problema sanitario si la gente frecuentaba esas zonas. UN 54 - ويتضمن التقرير تحذيرا من أن بعض المناطق الواقعة في ميدان القصف القديم لا تزال تشكل خطرا، فقد ورد فيه أن البيانات المجمعة حديثاً تبين أن احتمال التعرض للتلوث في تلك المناطق لا يزال قائما، مما قد يشكل شاغلا من شواغل الصحة إذا ما ارتادها السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد