ويكيبيديا

    "للتمتع بحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el disfrute de los derechos humanos
        
    • del disfrute de los derechos humanos
        
    • para el goce de los derechos humanos
        
    • de respeto de los derechos humanos
        
    • de gozar de los derechos humanos
        
    • el ejercicio de los derechos humanos
        
    • para el disfrute de sus derechos
        
    • para la vigencia de los derechos humanos
        
    El país había recuperado su confianza en el sistema democrático, requisito fundamental para el disfrute de los derechos humanos. UN فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان.
    Esa reforma en curso será también importante para establecer un sistema de comercio internacional auténticamente no discriminatorio, participativo y transparente que sirva de medio idóneo para el disfrute de los derechos humanos. UN وسيكون لعملية الإصلاح الجارية هذه أهميتها أيضاً في إقامة نظام تجاري دولي غير تمييزي قائم على المشاركة وشفاف بكل معنى الكلمة فيوجز البيئة المناسبة للتمتع بحقوق الإنسان.
    El primer planteamiento postula que el medio ambiente es una condición previa para el disfrute de los derechos humanos. UN ويذهب النهج الأول إلى أن البيئة السليمة هي شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان.
    Cabe señalar que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario observadas en el marco de la crisis poselectoral constituyeron un verdadero menoscabo del disfrute de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN ويُشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني المثبتة في إطار أزمة ما بعد الانتخابات تشكل انتهاكاً حقيقياً للتمتع بحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    En diversas oportunidades he señalado que la existencia de este tipo de grupos ilegales representa un peligro latente para el goce de los derechos humanos. UN وقد أشير في مناسبات متنوعة إلى أن وجود هذا النوع من الجماعات غير المشروعة يمثل تهديدا ضمنيا للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    En esta industria existen posibilidades de empleo y crecimiento económico, que son elementos relevantes para fomentar un entorno propicio para el disfrute de los derechos humanos. UN ويتيح قطاع الصناعة الاستخراجية إمكانات لاستحداث وظائف وللنمو الاقتصادي، وهما عنصران مهمان في تهيئة بيئة ملائمة للتمتع بحقوق الإنسان.
    II. EVALUACIÓN DE LOS PROGRESOS HECHOS POR EL GOBIERNO EN LA CREACIÓN DE LAS CONDICIONES NECESARIAS para el disfrute de los derechos humanos UN ثانياً - تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة في تهيئة الظروف اللازمة للتمتع بحقوق الإنسان
    Un gran obstáculo para el disfrute de los derechos humanos es el actual bloqueo que limita la capacidad de los particulares para tener un nivel de vida adecuado ellos mismos y sus familias, así como la capacidad de las autoridades locales para prestar a la población los servicios esenciales. UN ومن المعوقات الرئيسية للتمتع بحقوق الإنسان الحصار المستمر الذي يحد من قدرة الأفراد على تحقيق مستوى معيشي مناسب لهم ولأفراد أسرهم، كما يحد من قدرة السلطات المحلية على توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    El pleno acceso a la información es fundamental, no solo para el disfrute de los derechos humanos, sino también para impulsar el desarrollo económico y promover la educación. UN 42 - وقال إن الحصول على المعلومات بشكل تام يشكل أمرا حيويا لا للتمتع بحقوق الإنسان فحسب، بل أيضا لدعم التنمية الاقتصادية وتعزيز التعليم.
    El Gobierno se toma en serio los desafíos que plantea el cambio climático para el disfrute de los derechos humanos y Uganda participa activamente en las iniciativas regionales y mundiales destinadas a mitigar y mejorar los efectos del cambio climático. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان. وتساهم أوغندا بنشاط في الجهود الإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسينها.
    El Director Ejecutivo señaló que uno de los requisitos fundamentales para el disfrute de los derechos humanos es un medio ambiente saludable y limpio, y observó que la degradación ambiental afecta de manera desproporcionada a las personas más pobres y más vulnerables del mundo. UN وأقر المدير التنفيذي بأن وجود بيئة صحية ونظيفة شرط أساسي للتمتع بحقوق الإنسان مشيراً إلى أن تدهور البيئة يؤثر على الفئات الأفقر والأكثر تأثراً في العالم بصورة غير متناسبة.
    56. Los Estados tienen obligaciones en relación con el suministro de las instalaciones, los bienes y los servicios necesarios para el disfrute de los derechos humanos. UN 56- تقع على عاتق الدول التزامات تتعلق بتوفير المرافق والسلع والخدمات اللازمة للتمتع بحقوق الإنسان.
    El Gobierno apreciaba la asociación con el UNICEF para el restablecimiento de las instituciones y el logro de la paz y la estabilidad como marco para el disfrute de los derechos humanos de todos. UN وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان.
    El Gobierno apreciaba la asociación con el UNICEF para el restablecimiento de las instituciones y el logro de la paz y la estabilidad como marco para el disfrute de los derechos humanos de todos. UN وأعرب عن تقدير لبنان لإقامة شراكة مع اليونيسيف من أجل إعادة بناء المؤسسات وتحقيق السلام والاستقرار بغرض تهيئة إطار للتمتع بحقوق الإنسان.
    No obstante, para obtener el máximo apoyo al proyecto de resolución, los patrocinadores han optado por centrarse en la promoción de la paz como requisito fundamental para el disfrute de los derechos humanos y eludir cuestiones tales como el desarme que podían recibir un examen más integral en otros foros. UN ولكن من أجل كسب أكبر قدر من التأييد لمشروع القرار، اختار مقدموه التركيز على تعزيز السلام بوصفه شرطا أساسيا للتمتع بحقوق الإنسان ولتلافي معالجة مسائل من قبيل نزع السلاح التي يمكن معالجتها على نحو أفضل في محافل أخرى.
    a) Reconocimiento de la protección del medio ambiente como una condición previa para el disfrute de los derechos humanos garantizados internacionalmente, especialmente el derecho a la vida y el derecho a la salud. UN (أ) الاعتراف بأن حماية البيئة هي شرط مسبق للتمتع بحقوق الإنسان المكفولة دولياً، لا سيما الحق في الحياة والحق في الصحة؛
    2. Reconoce que la violencia contra las mujeres y las niñas persiste en todos los países del mundo y constituye una violación generalizada del disfrute de los derechos humanos y uno de los obstáculos principales para el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo, la paz y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 2 - تسلم بأن العنف ضد النساء والفتيات مستمر في كل بلد من بلدان العالم، مما يشكل انتهاكا فادحا للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية؛
    2. Reconoce que la violencia contra las mujeres y las niñas persiste en todos los países del mundo y constituye una violación generalizada del disfrute de los derechos humanos y uno de los obstáculos principales para el logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo, la paz y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN " 2 - تسلم بأن العنف ضد النساء والفتيات مستمر في كل بلد من بلدان العالم، بوصفه انتهاكا شائعا للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية؛
    2. Reconoce que la violencia contra las mujeres y las niñas persiste en todos los países del mundo y constituye una violación generalizada del disfrute de los derechos humanos y uno de los obstáculos principales al logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo, la paz y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 2 - تسلم بأن العنف ضد النساء والفتيات لا يزال قائما في كل بلدان العالم ويشكل انتهاكا شائعا للتمتع بحقوق الإنسان وعقبة رئيسية أمام تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام وأمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Hay necesidad de reconocer que la libertad del hambre y de la necesidad son condiciones previas para el goce de los derechos humanos. UN فمن الضروري التسليم بأن التحرر من الجوع والتحرر من العوز شرطان مسبقان للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    a) En la prevalencia de la tortura y los malos tratos inciden una gran variedad de factores, como el nivel general de respeto de los derechos humanos y el estado de derecho o los niveles de pobreza, exclusión social, corrupción y discriminación. UN (أ) يتأثر شيوع التعذيب وسوء المعاملة بمجموعة كبيرة من العوامل، منها المستوى العام للتمتع بحقوق الإنسان وسيادة القانون ومستويات الفقر والإقصاء الاجتماعي والفساد والتمييز، وما إلى ذلك.
    El Gobierno ha establecido objetivos complementarios sobre igualdad entre los géneros para sus iniciativas internacionales, que se aplican por conducto del Ministerio de Asuntos Exteriores e incluyen el objetivo de que ambos géneros tengan las mismas oportunidades de gozar de los derechos humanos. UN وقد حددت الحكومة أهدافاً ثانوية للمساواة بين الجنسين في العمل الدولي. وهذه الأهداف تنطبق على عمل السلك الأجنبي. وهى تشمل هدف أن تكون للجنسين فرص متماثلة للتمتع بحقوق الإنسان.
    La erradicación de la pobreza no es sólo un objetivo de desarrollo, es una tarea fundamental cuya realización garantiza el ejercicio de los derechos humanos en el siglo XXI, y las aplicaciones de la tecnología espacial puede contribuir a que las poblaciones de los países en desarrollo logren ejercer los derechos humanos básicos. UN فاستئصال شأفة الفقر ليس فحسب مرمى عملية التنمية، وإنما هو يشكل أيضا تحديا على أكبر قدر من الأهمية للتمتع بحقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين، وتطبيق تكنولوجيا الفضاء يمكن أن يساعد على كفالة تمكن سكان البلدان النامية من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.
    Es una forma de decir que vivir juntos y en relación es la principal aspiración del grupo, una condición indispensable para el disfrute de sus derechos humanos. UN إنها طريقة للقول بأن حياتهم مع بعضهم في ظل العلاقات التي تربط بينهم تمثل التطلع الأساسي للمجموعة، وهي شرط أساسي لا غنى عنه للتمتع بحقوق الإنسان.
    111. Las actividades mercenarias no sólo persisten sino que estarían mutando y adoptando perfiles mucho más peligrosos que antes para la vigencia de los derechos humanos y del derecho de los pueblos a su libre determinación. UN ١١١- وطبقا للتقارير، فإن أنشطة المرتزقة ليست موجودة حتى اﻵن فحسب ولكنها تتطور وتكتسب خصائص جديدة تجعلها أكثر تهديدا للتمتع بحقوق اﻹنسان وحق الشعوب في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد