Aunque los departamentos han intentado abordar la discriminación por motivos de género en sus principales documentos normativos, no todas las políticas vigentes se han sometido a un examen exhaustivo. | UN | وبالرغم من أن الوزارات حاولت التصدي للتمييز بين الجنسين من خلال أهم وثائقها الخاصة بالسياسة، فلم تخضع جميع السياسات الموجودة لاستعراض شامل. |
Los estereotipos relativos a los papeles del hombre y la mujer siguen estando profundamente arraigados en la sociedad y han sido la causa principal de la discriminación por motivos de género en el hogar y en el sitio de trabajo. | UN | لا تزال الأفكار المقولبة عن دور كل من الجنسين عميقة الجذور في المجتمع وقد مثلت سببا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في البيت وفي مكان العمل. |
Las mujeres de los grupos minoritarios estarán aún más en desventaja debido a los efectos adicionales de la discriminación por motivos de género en el empleo, que es un ejemplo de la discriminación múltiple que sufren las mujeres de las minorías. | UN | أما نساء الأقليات، فيتفاقم حرمانهن بسبب التأثير الإضافي للتمييز بين الجنسين في مجال العمل، ما يعد مثالاً على التمييز ضد نساء الأقليات على أكثر من صعيد واحد. |
13. En 2007 se hicieron 3.090 consultas generales al Ombudsman sobre la discriminación en el mercado de trabajo, de las que 1.592 se referían a casos concretos de discriminación por razones de sexo en el ámbito del empleo y las relaciones laborales y 28 a la discriminación múltiple. | UN | 13- وفي عام 2007، وُجه 090 3 استفساراً عاماً إلى أمين المظالم بشأن التمييز في سوق العمل؛ منها 592 1 استفساراً بشأن حالات محددة للتمييز بين الجنسين في الاستخدام والمهنة و28 حالة تنطوي على تمييز متعدد. |
En él se presenta una definición más completa de la discriminación de género que está en total conformidad con la ofrecida en la CEDAW. | UN | ويعطي هذا القانون تعريفا أكمل للتمييز بين الجنسين يتفق تماما مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية. |
Esta declaración no deja ninguna duda de que dichas medidas se interpretarán en el sentido de que son compatibles con la prohibición constitucional de la discriminación por razón de sexo. | UN | ولا يدع هذا البيان أدنى شك في أن هذه التدابير سوف تفسر على أنها متسقة مع الحظر الدستوري للتمييز بين الجنسين. |
En particular, acoge con beneplácito la aprobación de la enmienda de la Ley Civil por la que se suprime el régimen de jefe de familia, que era uno de los casos más notables de discriminación por motivos de género en la República de Corea. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترحب باعتمادها تعديل القانون المدني الذي ألغت به نظام رئيس الأسرة، الذي كان مثالا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا. |
Eran intercambios que denotaban profundidad intelectual, refinamiento político y sensibilidad cultural, pero, sobre todo, indicaban la profunda comprensión que tenía el Comité de las cuestiones debatidas, reflejaban acertados análisis de las tendencias de la discriminación por motivos de género y ofrecían soluciones para poner fin a la discriminación contra la mujer. | UN | إذ شملت تبادل وجهات نظر تعكس عمقا فكريا وحنكة سياسية وحساسية ثقافية إلا أنها تعكس على نحو بارز تمكّن اللجنة من فهم القضايا ذات الصلة والتي تحلل بدقة الأنماط الحالية للتمييز بين الجنسين وتتضمن رسائل للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
El sistema de jefatura de la familia, ejemplo claro de la discriminación por motivos de género, fue abolido en la República de Corea por decisión del Tribunal Constitucional debido a que dicho sistema era inconstitucional. | UN | ألغي نظام رئاسة الأسرة، وهو مثال بارز للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا، وذلك بموجب قرار من المحكمة الدستورية بعدم توافق هذا النظام مع الدستور، وما تبع هذا من تعديل القانون المدني. |
El conocimiento de la forma que se establecen y difunden relaciones desiguales entre los géneros en distintos ámbitos ha constituido un aporte importante a la búsqueda de formas de orientar las políticas, los programas y los proyectos para combatir las causas fundamentales de la discriminación por motivos de género.] | UN | ونتيجة لإدراك كيفية نشوء وتجدد العلاقات غير المتساوية بين الجنسين في مجالات مختلفة، توفرت معلومات هامة عن سبل تركيز السياسات والبرامج والمشاريع على معالجة الأسباب الجذرية للتمييز بين الجنسين.] |
Eran intercambios que denotaban profundidad intelectual, refinamiento político y sensibilidad cultural, pero, sobre todo, indicaban la profunda comprensión que tenía el Comité de las cuestiones debatidas, reflejaban acertados análisis de las tendencias de la discriminación por motivos de género y ofrecían soluciones para poner fin a la discriminación contra la mujer. | UN | إذ شملت تبادل وجهات نظر تعكس عمقا فكريا وحنكة سياسية وحساسية ثقافية إلا أنها تعكس على نحو بارز تمكّن اللجنة من فهم القضايا ذات الصلة والتي تحلل بدقة الأنماط الحالية للتمييز بين الجنسين وتتضمن رسائل للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Las recomendaciones y observaciones finales que formula a los Estados partes son algo más que meras comunicaciones técnicas o burocráticas: son un claro exponente del profundo conocimiento que tiene el Comité de las cuestiones debatidas, aportan certeros análisis de las tendencias de la discriminación por motivos de género y ofrecen válidos mensajes para poner fin a la discriminación contra la mujer. | UN | إن التوصيات والتعليقات الختامية التي توجهها اللجنة إلى الدول الأطراف هي أكثر من رسائل تقنية أو بيروقراطية فهي تعكس على نحو بارز تمكن اللجنة من فهم القضايا ذات الصلة، وتحلل بدقة الأنماط القائمة للتمييز بين الجنسين وتتضمن رسائل قوية فيما يتعلق بالقضاء على هذا التمييز. |
4. Incluir en todos los programas de estudios escolares debates sobre la protección del niño, la violencia en el hogar, las funciones de género y la igualdad entre los géneros, y fomentar la capacidad de los maestros para combatir la discriminación por motivos de género. | UN | 4 - إدراج مناقشات عن حماية الأطفال والعنف المنزلي وأدوار الجنسين والمساواة بينهما في جميع المناهج الدراسية، وزيادة قدرات المدرسين للتصدي للتمييز بين الجنسين. |
14. En 2008 se hicieron 3.157 consultas generales, de las que 1.528 se referían a casos concretos de discriminación por razones de sexo en el marco del empleo y las relaciones laborales y 36 a la discriminación múltiple. | UN | 14- وفي عام 2008، قُدم 157 3 استفساراً عاماً؛ منها 528 1 استفساراً تمثل حالات محددة للتمييز بين الجنسين في الاستخدام والمهنة، ومنها 36 حالة تنطوي على تمييز متعدد. |
15. El 2009 se hicieron 3.455 consultas generales, de las que 1.967 se referían a casos concretos de discriminación por razones de sexo en el marco del empleo y las relaciones laborales y 65 a la discriminación múltiple. | UN | 15- وفي عام 2009، قُدم 455 3 استفساراً عاماً، منها 967 1 استفساراً تمثل حالات محددة للتمييز بين الجنسين في الاستخدام والمهنة و65 حالة تنطوي على تمييز متعدد. |
16. En 2010 el Ombudsman recibió 3.479 consultas generales, de las que 1.842 se referían a casos concretos de discriminación por razones de sexo en el marco del empleo y las relaciones laborales y 37 a la discriminación múltiple. | UN | 16- وفي عام 2010، تلقى أمين المظالم 479 3 استفساراً عاماً، منها 842 1 استفساراً تمثل حالات محددة للتمييز بين الجنسين في الاستخدام والمهنة، و37 حالة تنطوي على تمييز متعدد. |
Esa situación es consecuencia directa de la discriminación de género -- de la falta de acceso a información por parte de las mujeres, de que su situación no les permite exigir unas relaciones sexuales seguras y de su exposición a la violencia y la prostitución. | UN | وأضافت أن ذلك الموقف نتيجة مباشرة للتمييز بين الجنسين ولعدم تمكن المرأة من الحصول على المعلومات ولعجزها عن ممارسة الجنس الآمن ولتعرضها للعنف والبغاء. |
El marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio no es suficiente para abordar las causas estructurales de la discriminación de género y promover el crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo. | UN | ولا يعمل إطار الأهداف الإنمائية للألفية بالقدر الكافي لمعالجة الأسباب الهيكلية للتمييز بين الجنسين وتعزيز النمو الاقتصادي الشامل للجميع والمستدام والمنصف. |
:: Legislar contra la discriminación por razón de sexo en los puestos de poder; | UN | * تسن تشريعا مناهضا للتمييز بين الجنسين في مناصب السلطة؛ |
En particular, acoge con beneplácito la aprobación de la enmienda de la Ley Civil por la que se suprime el régimen de jefe de familia, que era uno de los casos más notables de discriminación por motivos de género en la República de Corea. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترحب باعتمادها تعديل القانون المدني الذي ألغت به نظام رئيس الأسرة، الذي كان مثالا رئيسيا للتمييز بين الجنسين في جمهورية كوريا. |
5. En la versión anterior de la Ley sobre la igualdad entre los géneros figuraba una definición de discriminación por motivos de género. | UN | 5 - وتضمنت النسخة السابقة من قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك تعريفاً للتمييز بين الجنسين. |