i) En el desempeño de su mandato tenga en cuenta una perspectiva de género y preste especial atención a la discriminación contra las mujeres indígenas; | UN | `1` الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛ |
Se recomiendan medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل. |
En la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer figura una prohibición más minuciosa y explícita de la discriminación contra la mujer en todas sus formas. | UN | وهناك حظر أكثر تفصيلاً وصراحة للتمييز ضد النساء بكل أشكاله في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Afirma que en general la discriminación contra la mujer en una sociedad no es una persecución por motivos de sexo, sino por la opinión política o religiosa de que no deberían negarse a las mujeres determinados derechos. | UN | وأكد أن النمط العام للتمييز ضد النساء في مجتمع ما ليس اضطهاداً مستنداً إلى الجنس وإنما هو اضطهاد مستند إلى الرأي السياسي أو الديني وهو أنه ينبغي ألا ينكر للمرأة تمتعها بحقوق معينة. |
Se constató que el ámbito del matrimonio tradicional era terreno abonado para la discriminación de las mujeres y los niños a causa de los diversos criterios de los diferentes grupos étnicos para contraerlos y para disolverlos. | UN | وقد تبين للجنة أن مجال الزواج التقليدي أرض خصبة للتمييز ضد النساء والأطفال، نظراً إلى اختلاف النُهُج التي تتخذها الجماعات الإثنية المختلفة في عقد الزواج وفسخه. |
El Gobierno ofrece prestaciones y cuidado infantil gratuito a los niños con discapacidad, y la Ley de lucha contra la discriminación prohíbe a las instituciones educativas y de formación profesional discriminar a las mujeres con discapacidad. | UN | وتقدم حكومته العلاوات ورعاية الطفل المجانية للأطفال ذوي الإعاقة، بينما يحظر قانون مناهضة التمييز ممارسة المؤسسات التعليمية ومؤسسات التدريب المهني للتمييز ضد النساء ذوات الإعاقة. |
d) Reconociendo la importancia de adoptar medidas, políticas y programas para hacer frente a la discriminación y la exclusión de mujeres y niñas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; | UN | (د) الاعتراف بأهمية اعتماد تدابير وسياسات وبرامج من أجل التصدي للتمييز ضد النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية ولاستبعادهن؛ |
Le recomienda medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل. |
Los efectos de la guerra y los conflictos armados, las violaciones y los asesinatos son claros ejemplos de la aceptación generalizada de la discriminación contra las mujeres y la niñas. | UN | وتأثيرات الحروب والصراعات المسلحة، وحالات الاغتصاب والقتل، كلها أمثلة حية على قبول واسع النطاق للتمييز ضد النساء والفتيات. |
Agradeció que el Japón hubiera aceptado las recomendaciones de seguir adoptando medidas para hacer frente al problema de la discriminación contra las mujeres y las minorías, y combatir la trata de personas, especialmente de las mujeres y los niños. | UN | وأعربت عن تقديرها لموافقة اليابان على التوصيات المتعلقة بتعزيز التدابير الرامية إلى التصدي للتمييز ضد النساء والأقليات ومكافحة الاتجار بالأشخاص، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال. |
:: La mejora de la atención de la salud es un pilar fundamental de las acciones mundiales de lucha contra la pobreza y enfrentamiento de la discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | :: أن الرعاية الصحية المحسنة هي الركيزة الرئيسية للإجراءات العملية من أجل مكافحة الفقر والتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات. |
Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas y previstas para ocuparse de la discriminación contra las mujeres por razones de orientación sexual, entre otras, en el lugar de trabajo y los centros de salud. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتدابير المزمع اتخاذها للتصدي للتمييز ضد النساء على أساس ميولهن الجنسية في أماكن العمل وفي المرافق الصحية، في جملة أماكن أخرى. |
El Comité recomienda que el Estado parte recopile y analice datos desglosados por edad y sexo para orientar la elaboración de políticas, y que adopte un enfoque basado en el ciclo vital para abordar la discriminación contra las mujeres de edad. | UN | 45 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بجمع وتحليل البيانات المصنفة حسب العمر والجنس على نحو يسترشد به مقررو السياسات، واعتماد نهج حياتي يكفل التصدي للتمييز ضد النساء المسنات. |
La eliminación de los obstáculos legales, sociales y financieros que sientan las bases de la discriminación contra la mujer y la niña; la promoción de la creación de un amplio abanico de servicios y mecanismos de apoyo para proteger los derechos de la mujer que sean accesibles para todas, independientemente de su edad; | UN | إزالة العقبات القانونية والاجتماعية والمالية التي تشكل أساساً للتمييز ضد النساء والفتيات. وتعزيز مجموعة أنشطة رعاية وحماية حقوق النساء من جميع الأعمار؛ |
La cuestión era hallar formas en que los pobres pudieran hacer oír su voz en la acción de reducción de la pobreza y encontrar medios de lograr su participación y de fomentar su acceso al conocimiento. Debían hacerse ciertas elecciones estratégicas, en particular garantizar el acceso a la justicia, combatir la discriminación contra la mujer, los jóvenes y los ancianos y reconsiderar el gasto público. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن للفقراء أن يعبِّروا عن رأيهم بالحد من الفقر، وكيف تتسنى لهم المشاركة وكيف يمكن تعزيز إمكانية تلقيهم المعرفة؟ وثمة حاجة إلى تحديد بعض الخيارات الاستراتيجية، بما في ذلك ضمان إمكانية الوصول إلى القضاء، والتصدي للتمييز ضد النساء والشباب والمسنين، والنظر في المصروفات العامة. |
La cuestión era hallar formas en que los pobres pudieran hacer oír su voz en la acción de reducción de la pobreza y encontrar medios de lograr su participación y de fomentar su acceso al conocimiento. Debían hacerse ciertas elecciones estratégicas, en particular garantizar el acceso a la justicia, combatir la discriminación contra la mujer, los jóvenes y los ancianos y reconsiderar el gasto público. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن للفقراء أن يعبِّروا عن رأيهم بالحد من الفقر، وكيف تتسنى لهم المشاركة وكيف يمكن تعزيز إمكانية تلقيهم المعرفة؟ وثمة حاجة إلى تحديد بعض الخيارات الاستراتيجية، بما في ذلك ضمان إمكانية الوصول إلى القضاء، والتصدي للتمييز ضد النساء والشباب والمسنين، والنظر في المصروفات العامة. |
:: Educación de los niños en los principios de la igualdad entre los géneros desde la primera infancia, a fin de eliminar las formas institucionales y sociales de patriarcado, que constituyen el eje en torno al que gira la discriminación contra la mujer en los ámbitos público y privado de la sociedad y los principales motivos que se aducen para justificarla. | UN | :: توعية الأطفال بمبادئ المساواة بين الجنسين من أبكر مراحل نموهم، مع مراعاة الهدف المتمثل في القضاء على الأشكال المؤسسية والاجتماعية الأبوية، التي هي بمثابة الجذر الرئيسي والتبرير الأساسي للتمييز ضد النساء في الدائرتين العامة والخاصة للمجتمع. |
Preocupaban a Belarús las informaciones sobre la falta de leyes que prohibieran la discriminación racial, el uso excesivo de la fuerza por la policía durante las detenciones y la falta de transparencia durante los interrogatorios, así como la insuficiencia de las medidas encaminadas a combatir la discriminación contra la mujer y la trata de mujeres y promover la igualdad de género. | UN | وأعربت بيلاروس عن القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن عدم وجود تشريع يحظر التمييز العنصري، وعن استعمال الشرطة القوة المفرطة عند إلقاء القبض على الأفراد وانعدام الشفافية أثناء الاستجوابات، وعن عدم كفاية الجهود للتصدي للتمييز ضد النساء والاتجار بالنساء وعدم المساواة بين الجنسين. |
En la JS2 se añade que a menudo se invoca la " cultura " para justificar la discriminación de las mujeres y niñas, e incluso la violencia y los malos tratos. | UN | وأشارت إلى أنه كثيراً ما يُتذرع بالأعراف " الثقافية " مبرراً للتمييز ضد النساء والفتيات، بل وحتى كمبرر للمعاملة العنيفة والانتهازية للمرأة. |
Esa disposición no contempla ninguna excepción y podría utilizarse para discriminar a las mujeres que vistan el niqab, impidiéndoles efectivamente participar en reuniones o protestas públicas. | UN | ولا يتضمن هذا الحكم أية استثناءات ويمكن استخدامه للتمييز ضد النساء اللواتي يرتدين النقاب بما يمنعهن فعلياً من المشاركة في الاجتماعات العامة أو الاحتجاجات. |
d) Reconociendo la importancia de adoptar medidas, políticas y programas para hacer frente a la discriminación y la exclusión de mujeres y niñas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; | UN | (د) الاعتراف بأهمية اعتماد تدابير وسياسات وبرامج من أجل التصدي للتمييز ضد النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية ولاستبعادهن؛ |
4. Todas esas formas de discriminación contra las mujeres y las niñas constituyen violaciones de los derechos humanos contra las cuales los Estados tienen la obligación de luchar. | UN | 4- وتمثل هذه الأشكال المختلفة للتمييز ضد النساء والفتيات انتهاكات لحقوق الإنسان يقع على عاتق الدول واجب مكافحتها. |
i) En el desempeño de su mandato, tenga en cuenta una perspectiva de género, y preste especial atención a la discriminación en contra de las mujeres indígenas; | UN | `1` إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛ |