Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد. |
Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى ايجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد. |
Los miembros del Consejo de Seguridad reconocen el valor de dicha transparencia para la aplicación plena y rápida de las resoluciones de ese órgano. | UN | ويعترف أعضاء المجلس بأهمية هذه الشفافية بالنسبة للتنفيذ التام والسريع لقرارات المجلس. |
Como lo señaló correctamente la Comisión Consultiva, la cifra exacta del presupuesto total para el bienio dependerá de una evaluación que permita conocer si la cifra total es compatible con la plena ejecución de todos los programas y actividades encomendados. | UN | وكما أوضحت اللجنة الاستشارية بحق، فإن الرقم المضبوط للميزانية الكليــة لفتــرة السنتيــن سيتوقف على تقدير ما إن كان الرقم الكلي متفقا مع ما يلزم للتنفيذ التام لجميع البرامج واﻷنشطة المقررة. |
Teniendo presente, en particular, la importancia fundamental de la aplicación plena y la observancia estricta de los acuerdos y demás obligaciones en materia de limitación de armamentos y de desarme para que éstos lleven a un aumento de la seguridad de cada nación y de toda la comunidad internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص اﻷهمية اﻷساسية للتنفيذ التام للاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والتقيد الصارم بها اذا كان للدول منفردة وللمجتمع الدولي أن تستمد منها أمنا معززا، |
A fin de superar los desafíos pendientes para ejecutar plenamente la Convención, la Conferencia de Nairobi convino un ambicioso Plan de Acción para los cinco años siguientes, con el cual la Unión Europea está plenamente comprometida. | UN | وابتغاء التغلب على ما يتبقى من التحديات للتنفيذ التام للاتفاقية وافق مؤتمر نيروبي على خطة عمل طموحة للسنوات الخمس المقبلة، والاتحاد الأوروبي ملتزم بهذه الخطة التزاما تاما. |
Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد. |
El logro de estos objetivos es indispensable para la plena aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el propósito último de los programas para los niños. | UN | وتحقيق هذه اﻷهداف أساسي للتنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل، وهو الهدف النهائي للبرامج المتعلقة بالطفل والتنمية. |
También se pidió la plena aplicación de los acuerdos de Cancún en lo relacionado con la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وكانت هناك دعوة أيضا للتنفيذ التام لاتفاقات كانكون فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
El Ecuador hace suyas todas las conclusiones y recomendaciones y expresa la esperanza de que las Naciones Unidas continúen el proceso conducente a la plena aplicación de los mandatos contenidos en la resolución. | UN | وقال إن إكوادور توافق على جميع الاستنتاجات والتوصيات وتأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة العملية المؤدية للتنفيذ التام للولايات الواردة في القرار. |
Colombia reitera la urgencia de lograr la plena aplicación de las 13 medidas sobre desarme nuclear incluidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del TNP. | UN | وتكرر كولومبيا التشديد على الضرورة المُلحة للتنفيذ التام للتدابير الثلاثة عشر لنزع السلاح النووي الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
De igual modo, no se deberían examinar nuevas cuestiones sino concentrarse en el calendario actual para la aplicación plena de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وطبقا لذلك لا ينبغي له النظر في القضايا الجديدة ولكن ينبغي عليه أن يركز على الجدول الحالي للتنفيذ التام لاتفاقات جولة أوروغواي. |
Considerando que el funcionamiento eficaz de los órganos establecidos de conformidad con los instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos es indispensable para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, | UN | وإذ ترى أن فعالية أداء الهيئات المنشأة بموجب صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا غنى عنها للتنفيذ التام والفعال لهذه الصكوك، |
En este contexto se subrayó que, en vista de la desatención histórica al derecho al desarrollo, era necesario prestar especial atención a la plena ejecución de las actividades relacionadas con el derecho al desarrollo. | UN | وشدد في هذا السياق على أنه نظرا إلى ما حدث تاريخيا من إهمال للحق في التنمية، يلزم إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لجميع اﻷنشطة المتصلة بالحق في التنمية. |
Teniendo presente, en particular, la importancia fundamental de la aplicación plena y la observancia estricta de los acuerdos y demás obligaciones en materia de limitación de armamentos y de desarme para que éstos lleven a un aumento de la seguridad de cada nación y de toda la comunidad internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص اﻷهمية اﻷساسية للتنفيذ التام للاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتعلقة بالحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والتقيد الصارم بها اذا كان للدول منفردة وللمجتمع الدولي أن تستمد منها أمنا معززا، |
42.3 Asegurar que las Naciones Unidas cuenten con los recursos necesarios para ejecutar plenamente todas las actividades y programas encomendados, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General; | UN | 42-3 كفالة تزويد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للتنفيذ التام لجميع البرامج والأنشطة التي صدر بشأنها تكليف، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
A este respecto, se dio prioridad a la aplicación cabal de las resoluciones 44/211, 46/219 y 47/199 de la Asamblea General, y de las decisiones conexas de otros órganos rectores. | UN | وفي هذا الصدد، تم إيلاء اﻷولوية في الاهتمام للتنفيذ التام لقرارات الجمعية العامة ٤٤/٢١١، و ٤٦/٢١٩، و ٤٧/١٩٩، وللمقررات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الادارة اﻵخرى. |
Sus disposiciones se han incorporado parcialmente al derecho interno pero, para velar por que se apliquen plenamente todas las obligaciones establecidas en ellos, se promulgará una nueva ley de lucha contra el terrorismo y se efectuarán modificaciones a la legislación penal, financiera y bancaria. | UN | وأدمج جزئيا ما تضمنته من أحكام في القانون الداخلي، ولكن، كفالة للتنفيذ التام لجميع ما تنشئه من التزامات، سيجري اعتماد قانون جديد لمكافحة الإرهاب وسيجري إدخال تغييرات على التشريعات الجنائية والمالية والمصرفية. |
Informe del Secretario General sobre las propuestas para la plena ejecución del Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن مقترحات للتنفيذ التام لبرنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري |
1. Hace un llamamiento a todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 para que promulguen toda legislación que sea necesaria para brindar a sus autoridades competentes la base jurídica necesaria para aplicar plenamente las medidas de fiscalización de productos químicos requeridas o recomendadas en la Convención y todas las resoluciones conexas; | UN | ١ - يطلب إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والموثرات العقلية لسنة ٨٨٩١ سن جميع التشريعات اللازمة لتزويد سلطاتها المختصة باﻷساس القانوني للتنفيذ التام للضوابط الكيميائية التي تقضي أو توصي الاتفاقية وجميع القرارات ذات الصلة بفرضها؛ |
3. Reitera que es de fundamental importancia que los representantes gubernamentales de los países menos adelantados participen en la evaluación anual del Programa de Acción por el Consejo Económico y Social y, a ese respecto, pide al Secretario General que adopte medidas concretas para aplicar en su integridad lo dispuesto en el párrafo 8 de la resolución 58/228 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 2003; | UN | 3 - يكرر التأكيد على الأهمية القصوى لمشاركة ممثلي الحكومات من أقل البلدان نموا في التقييم السنوي الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي لبرنامج العمل، ويطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير ملموسة للتنفيذ التام لأحكام الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 58/228، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
Las elecciones serán la condición necesaria para que se aplique plenamente la nueva Constitución, y principalmente para el establecimiento de instituciones comunes. | UN | ٨٢ - وكانت الانتخابات هي الشرط اﻷساسي للتنفيذ التام للدستور الجديد، ولا سيما من حيث إقامة مؤسسات مشتركة. |