Continúan la estabilidad política y la armonía social, condiciones indispensables para el desarrollo económico sostenible. | UN | وما زال البلد يتمتع باستقرار سياسي وانسجام اجتماعي، وهما شرطان ضروريان للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Una población sana y productiva es fundamental para el desarrollo económico sostenible. | UN | ويشكل السكان المنتجون والذين ينعمون بموفور الصحة عاملا رئيسيا للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Proseguirá sus esfuerzos, con el apoyo de la comunidad internacional, para construir el Estado gobernado por el imperio de la ley al cual el pueblo haitiano aspira y que es un requisito del desarrollo económico sostenible. | UN | وسوف تواصل الحكومة بذل جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، لبناء الدولة التي يسود فيها القانون، والتي يطمح الشعب الهايتي إليها، والتي تشكل شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
El resultado de esas conferencias propició un concepto común de desarrollo económico sostenible en beneficio de toda la humanidad. | UN | فقد عززت نتائج هذه الاجتماعات مفهوما مشتركا للتنمية الاقتصادية المستدامة من أجل ترقية البشرية ككل. |
Reconociendo que los jóvenes representan un recurso importante para alcanzar el crecimiento económico sostenible y el desarrollo social y expresando su profunda preocupación por la magnitud del desempleo y subempleo de los jóvenes en todo el mundo y sus graves consecuencias para el futuro de nuestras sociedades, | UN | وإذ تسلم بأن الشباب ذخر للتنمية الاقتصادية المستدامة والتطور الاجتماعي، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الحجم الهائل لبطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في جميع أرجاء العالم وما لذلك من آثار عميقة بالنسبة لمستقبل مجتمعاتنا، |
No cabe la menor duda de que uno de los requisitos clave para un desarrollo económico sostenible es la propiedad del propio programa económico. | UN | ما من شك في أن أحد المستلزمات الرئيسية للتنمية الاقتصادية المستدامة هو ملكية البلد لبرنامجها الاقتصادي. |
Algunas delegaciones señalaron que, en sus respectivos países, el VIH/SIDA es una de las mayores amenazas para su desarrollo económico sostenible y para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد أشار بعض الأعضاء إلى تلك النقطة وذكروا أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو من بين اكبر التهديدات للتنمية الاقتصادية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La República de Macedonia, al igual que antes, sigue firmemente dedicada al logro de los Objetivos tal como se refleja en el plano nacional, en la estrategia gubernamental para el desarrollo económico y sostenible y en la legislación nacional, que ha sido adaptada a las obligaciones actuales derivadas de los tratados y acuerdos internacionales. | UN | إن جمهورية مقدونيا كسابق عهدها، لا تزال ملتزمة بقوة بتحقيق الأهداف على الصعيد الوطني كما تجسدت في استراتجية الحكومة للتنمية الاقتصادية المستدامة وفي التشريعات الوطنية التي تتكيف مع الالتزامات الحالية النابعة من المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
Encomiamos el carácter universal de esta resolución y apoyamos plenamente su idea principal, tendiente a crear un sistema de comercio multilateral abierto, reglamentado, equitativo, no discriminatorio y transparente, que es decisivo para el desarrollo económico sostenible de todos los países del mundo. | UN | ونرحب بعالمية هذا القرار وندعم دعما كاملا فحواه الرئيسية الراميــــة إلى إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف ومفتـــوح ومستند إلى قواعد ومنصف وآمن وغير تمييزي ويتســـم بالشفافيـــة، وهو أمر حيـــوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع بلدان العالم. |
Nuestros valores más elevados deben ser la paz, el bienestar y la felicidad de los pueblos, y es posible alcanzar esas metas creando las condiciones apropiadas para el desarrollo económico sostenible de todas las naciones y no instigando a los pueblos a la libre determinación. | UN | وينبغي أن تكون أعلى قيمنا هي السلام والرفاه والسعادة للشعوب، وبوسعنا أن نحقق هذه اﻷهداف لا بتحريض الشعوب على تقرير مصيرها بل بإيجاد الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية المستدامة لجميع اﻷمم. |
Dichos servicios no sólo producen beneficios sociales inestimables, sino que son esenciales para el desarrollo económico sostenible y constituyen una inversión en las esperanzas del ser humano con respecto al futuro. | UN | فهذه الخدمات لا تسفر فحسب عن منافع اجتماعية قيمة للغاية؛ ولكنها ضرورية أيضا للتنمية الاقتصادية المستدامة وتشكل استثمارا في آمال الناس بالنسبة للمستقبل. |
La investigación y los análisis de la UNCTAD, así como la cooperación técnica, especialmente en las esferas del apoyo específico de la NEPAD, eran esenciales para el desarrollo económico sostenible en África. | UN | وللبحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد والتعاون التقني الذي يقدمه، ولا سيما في ميادين الدعم المخصص للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية المستدامة في أفريقيا. |
Se ha reconocido oficialmente, y reafirmamos aquí este hecho, que la protección de los bosques de la cuenca del Congo es vital para el desarrollo económico sostenible de los países de la región, así como para la comunidad internacional. | UN | وثمة إقرار رسمي، ونحن نؤكد عليه هنا من جديد، بأن حماية حوض الكونغو أمر حيوي للتنمية الاقتصادية المستدامة لبلدان المنطقة كما للمجتمع الدولي بأسره. |
El aire puro es un requisito básico para la salud y el bienestar de las personas y un importante requisito previo del desarrollo económico sostenible. | UN | 42 - الهواء النقي مطلب أساسي لصحة الإنسان ورفاهه، وهو شرط مسبق مهم للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
El espíritu emprendedor responsable y a largo plazo es la fuerza impulsora del desarrollo económico sostenible y de los recursos directivos, técnicos y financieros necesarios para abordar los retos sociales y medioambientales. | UN | والمشاريع التجارية المسؤولة التي يطبع المدى البعيدُ توجهاتها هي القوة المحركة للتنمية الاقتصادية المستدامة ولتوفير الموارد الإدارية والتقنية والمالية اللازمة لمجابهة التحديات الاجتماعية والبيئية. |
Al igual que cualquier otro pequeño Estado insular en desarrollo, la República de las Islas Marshall -- con una población de 60.000 habitantes, de los cuales más del 42% tienen entre 15 y 19 años -- es vulnerable a una situación que tendrá consecuencias negativas de largo alcance en sus planes de desarrollo económico sostenible. | UN | ومثل أية دولة جزرية نامية صغيرة أخرى فإن جزر مارشال - التي يبلغ تعداد سكانها 000 60 نسمة، أكثر من 42 في المائــة منهــم تتراوح أعمارهم بين 15 و 19 عاما - معرضة للتأثر بحالة يكون لها أثر سلبي واسع النطاق على خططها للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Muchos conceptos comunes en los negocios internacionales, como por ejemplo el " desarrollo de proveedores " o el " desarrollo del mercado " , están íntimamente vinculados con conceptos más amplios de desarrollo económico sostenible. | UN | وثمة مفاهيم عديدة مشتركة في مجال الأعمال التجارية الدولية، مثل مفهوم " تنمية القدرات التوريدية " أو مفهوم " تنمية السوق " ، ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالمفاهيم الأوسع للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Reconociendo que los jóvenes representan un recurso importante para alcanzar el crecimiento económico sostenible y el desarrollo social y expresando su profunda preocupación por la magnitud del desempleo y subempleo de los jóvenes en todo el mundo y sus graves consecuencias para el futuro de nuestras sociedades, | UN | وإذ تسلم بأن الشباب ذخر للتنمية الاقتصادية المستدامة والتطور الاجتماعي، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الحجم الهائل لبطالة الشباب وعمالتهم الناقصة في جميع أرجاء العالم وما لذلك من آثار عميقة بالنسبة لمستقبل مجتمعاتنا، |
Frente a la actual incertidumbre mundial, la ASEAN subraya la importancia de promover la estabilidad fiscal para un desarrollo económico sostenible. | UN | 43 - وفي مواجهة البلبلة العالمية الراهنة، تؤكد الرابطة أهمية تعزيز السلامة المالية للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
25. El Sr. Shin Kak-soo (República de Corea) dice que la República de Corea, que obtiene más del 40% de su suministro de electricidad de fuentes nucleares y posee la sexta industria nuclear civil más grande del mundo, considera que el derecho inalienable a poseer esas instalaciones es de vital importancia para su desarrollo económico sostenible. | UN | 25 - السيد شن كاف - سو (جمهورية كوريا): قال إن جمهورية كوريا التي تحصل على أكثر من 40 في المائة من إمداداتها الكهربائية من مصادر نووية، ولديها أكبر سادس صناعة نووية مدنية في العالم، ترى أن الحق غير القابل للتصرف في هذه المرافق أمر حيوي للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Los productos forestales no madereros, tales como los tallos de bambú, los hongos y las plantas medicinales y comestibles de los bosques objeto de ordenación, garantizarán la seguridad y los suministros alimentarios necesarios para el desarrollo económico y sostenible de las comunidades locales. | UN | ومن شأن منتجات الغابات من غير الأخشاب، مثل شجيرات الخيزران والفطريات والنباتات الطبية والصالحة للأكل من الغابات المدارة، أن تضمن الأمن الغذائي والإمدادات اللازمة للتنمية الاقتصادية المستدامة للمجتمعات المحلية. |
También son condiciones previas para un desarrollo económico sostenido. | UN | فهي أيضا شروط أساسية مسبقة للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Teniendo presente la importancia de proteger el medio ambiente con miras a lograr el desarrollo económico sostenible de todos los Estados de Asia sin excepción y el hecho de que la explotación de ricos recursos minerales en forma ecológicamente sostenible crea las condiciones necesarias para coordinar los esfuerzos de los Estados de la región en la esfera de la protección del medio ambiente, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما لحماية البيئة من أهمية للتنمية الاقتصادية المستدامة في جميع دول آسيا بلا استثناء، وأن الاستغلال السليم بيئيا للموارد الطبيعية الغنية يستلزم تنسيق الجهود بين دول المنطقة في مجال البيئة، |