La política de Costa Rica dio gran importancia a sus poblaciones indígenas, guardianes tradicionales de la biodiversidad del país. | UN | وعلقت كوستاريكا في سياستها أهمية على دور السكان الأصليين فيها وهم الحرس التقليدي للتنوع الأحيائي في البلد. |
38. Por consiguiente, el uso sostenible de la biodiversidad es fundamental para el desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | 38- وهكذا فإن الاستعمال المستدام للتنوع الأحيائي أمر جوهري للتنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Con el fin de identificar su patrimonio de recursos, desde 1997 Argelia está realizando un inventario nacional de la diversidad biológica. | UN | ولتحديد ثروتها من الموارد، بدأت الجزائر منذ 1997 في جرد وطني للتنوع الأحيائي. |
11. Actualmente se está llevando a cabo una importante labor de investigación a nivel mundial a fin de realizar una detenida evaluación de la diversidad biológica existente en las zonas de montaña. | UN | 11 - ويبذل حاليا مجهود عالمي هام للبحث من أجل إجراء تقييم هام للتنوع الأحيائي للجبال. |
Hasta ahora, ha financiado 37 proyectos de diversidad biológica que tratan directamente de los ecosistemas costeros y marinos, por un importe total de 289 millones de dólares (116 millones de dólares en subvenciones del Fondo), en los que han participado 24 países. | UN | وحتى الآن مول المرفق 37 مشروعا للتنوع الأحيائي تعالج مباشرة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية، بكلفة إجمالية قدرها 289 مليون دولار (116 مليون دولار من منح المرفق)، في 24 بلدا. |
Los sedimentos abisales de la zona Clarion-Clipperton del Océano Pacífico contienen gran cantidad de recursos minerales, en forma de nódulos polimetálicos, que revisten creciente interés comercial y estratégico y que también pueden ser importantes reservas de diversidad biológica. | UN | 5 - رواسب أعماق المحيط الهادئ في منطقة كلاريون - كليبرتون غنية بالموارد المعدنية التي تتخذ شكل عقيدات متعددة المعادن تصبح أكثر فأكثر أهمية من الناحيتين التجارية والاستراتيجية، كما يمكن أن تشكِّل خزانات رئيسية للتنوع الأحيائي. |
A causa de la rápida e irreversible pérdida de biodiversidad, ha aumentado el interés de los consumidores por un uso sostenible de la misma. | UN | وازداد اهتمام المستهلكين بالاستخدام المستدام للتنوع الأحيائي بسبب ما يتعرض لـه هذا التنوع من خسائر سريعة لا سبيل إلى تداركها. |
Los países en desarrollo, que muchas veces cuentan con abundantes recursos biológicos, deben hacer frente al gran obstáculo que supone combinar la mitigación de la pobreza y el crecimiento económico con el uso sostenible y la conservación de la biodiversidad. | UN | والبلدان النامية، التي كثيراً ما تنعم بتنوع أحيائي غني، تواجه التحدي الأكبر المتمثل في الجمع بين التخفيف من الفقر والنمو الاقتصادي في ظل الاستعمال المستدام للتنوع الأحيائي وصونه. |
Es la expresión concreta del concepto de utilización sostenible de la biodiversidad y concilia la conservación de la biodiversidad con las aspiraciones al desarrollo de las comunidades locales en zonas de gran biodiversidad de los países en desarrollo. | UN | وهي تشكل تعبيراً ملموساً عن مفهوم الاستعمال المستدام للتنوع الأحيائي والتوفيق بين صون التنوع الأحيائي والتطلعات الإنمائية للمجتمعات المحلية في المناطق الغنية بالتنوع الأحيائي في البلدان النامية. |
62. En febrero de 2001, la ONUDI aprobó el proyecto " Desarrollo Sostenible de la biodiversidad, en el marco del plan de desarrollo de la región fronteriza entre el Perú y el Ecuador. | UN | 62- وأضاف قائلا إن اليونيدو وافقت، في شباط/فبراير 2001، على مشروع للتنمية المستدامة للتنوع الأحيائي كجزء من خطة لتطوير منطقة الحدود بين بيرو وإكوادور. |
Ello permitió desarrollar estudios de viabilidad sobre usos alternativos de la biodiversidad en la zona de Loreto y del noreste del Marañón con el propósito de identificar nuevas oportunidades de desarrollo sostenible en beneficio de la población de dichas regiones, así como contribuir a la conservación de la flora y fauna del ecosistema que comparten el Perú y el Ecuador. | UN | وقد تسنى بذلك إجراء دراسات جدوى عن الاستخدامات البديلة للتنوع الأحيائي في منطقة لوريتو وشمال شرق نهر مارانيون لاستبانة الفرص الجديدة للتنمية المستدامة لفائدة سكان هاتين المنطقتين، وللمساهمة في الحفاظ على النباتات والحيوانات والنظام الإيكولوجي المشترك بين بيرو وإكوادور. |
Atendiendo a este interés y preocupación en las iniciativas BioFuels y BioTrade de la UNCTAD se han realizado actividades sobre los posibles riesgos y beneficios que entrañaría para los países en desarrollo su incorporación en el mercado emergente de los biocombustibles y sobre la identificación de los bienes y servicios que contribuyen a un uso racional de la biodiversidad. | UN | واستجابة لهذه الاهتمامات والشواغل، نفذت في إطار مبادرتي الأونكتاد للوقود الأحيائي والتجارة الأحيائية أنشطة بشأن المخاطر والمنافع التي يمكن أن تصيب البلدان النامية المشاركة في السوق الناشئة للوقود الأحيائي وبشأن تحديد السلع والخدمات التي تساهم في الاستخدام السليم للتنوع الأحيائي. |
En 2001, el MAB inició el proyecto regional UNESCOMAB/PNUMA-FMAM, titulado " Capacidad científica y técnica para la ordenación efectiva y el uso sostenible de la biodiversidad en las reservas de la biosfera en las tierras secas de África occidental " . | UN | ففي عام 2001، أُطلق في إطار هذا البرنامج المشروع الإقليمي المشترك بين برنامج " ماب " التابع لليونسكو ومرفق البيئة العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن " بناء القدرات العلمية والتقنية على الإدارة الفعالة والاستخدام المستدام للتنوع الأحيائي في الأراضي الجافة في محميات المحيط الحيوي في غرب أفريقيا " . |
La FAO y su Oficina Regional para Asia y el Pacífico han realizado estudios sobre los aspectos de género en la labor de conservación de la diversidad biológica en Sri Lanka. | UN | وأجرت الفاو ومكتبها الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ دراسات عن " الأبعاد النسائية للتنوع الأحيائي " في سري لانكا. |
Entre ellos cabe citar, la evaluación mundial de la diversidad biológica de las montañas, la iniciativa sobre los bosques tropicales de zonas nubosas, la iniciativa de investigación sobre la montaña y la iniciativa mundial de investigaciones y observaciones en entornos alpinos. | UN | ومن بين هذه المشاريع والبرامج التقييم العالمي للتنوع الأحيائي في الجبال، ومبادرة غابات سُحب مونتين الاستوائية، ومبادرة أبحاث الجبال والمبادرة العالمية لأبحاث المراقبة في بيئات جبال الألب. |
Las percepciones indígenas de la diversidad biológica se observan claramente en los valores sociales, las creencias y las prácticas, que a veces hacen referencia a la importancia de la diversidad biológica, incluido el respeto por algunas unidades biológicas, como los bosques, los árboles y los animales. | UN | وتتضح نظرة السكان الأصليين للتنوع الأحيائي في القيم الاجتماعية، والمعتقدات، والممارسات التي تشير أحياناً إلى أهمية التنوع الأحيائي، بما في ذلك تقديس بعض الوحدات البيولوجية مثل الغابات والأشجار والحيوانات. |
El Programa " Diversitas " y la Academia suiza de ciencias naturales crearon en 1999 una red y un proyecto de investigación centrados en la evaluación de la diversidad biológica de las montañas a nivel mundial. | UN | وأقام برنامج Diversitas والأكاديمية السويسرية للعلوم الطبيعية في عام 1999 شبكة ومشروعا بحثيين من أجل تقييم عالمي للتنوع الأحيائي للجبال. |
Los sedimentos abisales de la zona Clarion-Clipperton del Océano Pacífico contienen gran cantidad de recursos minerales, en forma de nódulos polimetálicos, que revisten creciente interés comercial y estratégico y que también pueden ser importantes reservas de diversidad biológica. | UN | 5 - رواسب أعماق المحيط الهادئ في منطقة كلاريون - كليبرتون غنية بالموارد المعدنية التي تتخذ شكل عقيدات متعددة المعادن تصبح أكثر فأكثر أهمية من الناحيتين التجارية والاستراتيجية، كما يمكن أن تشكِّل خزانات رئيسية للتنوع الأحيائي. |
Además, la Organización Regional para la Conservación del Medio Ambiente del Mar Rojo y el Golfo de Adén está estableciendo una red de zonas marinas protegidas que servirán para ayudar a conservar ejemplos representativos de diversidad biológica regional y podrán beneficiar a especies migratorias que requieren hábitat esparcidos y a las especies transfronterizas o transzonales. | UN | وإضافة إلى ذلك تقوم المنظمة الإقليمية للمحافظة على بيئة البحر الأحمر وخليج عدن بإنشاء شبكة من المناطق المحمية البحرية التي ستساعد على حفظ العينات النموذجية للتنوع الأحيائي الإقليمي، ومن شأنها أن تفيد كلا من الأنواع المهاجرة التي تتطلب موائل متناثرة والأرصدة العابرة للحدود أو الارتحالية في أكثر من منطقة. |
:: 0,2 millones de dólares: proyecto 32269 relativo al proyecto de biodiversidad marina con el PNUD | UN | 0.2 مليون دولار: المشروع 32269 ويتصل بمشروع للتنوع الأحيائي البحري مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
En colaboración con las secretarías de las convenciones, el PNUMA también fomentó la capacidad para cumplir las convenciones ambientales, mediante el establecimiento de estrategias y planes de acción nacionales sobre biodiversidad y la asistencia prestada a más de 120 países para establecer marcos nacionales de biodiversidad. | UN | وعزز برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا القدرات على الامتثال للاتفاقيات البيئية، بالتعاون مع أمانات الاتفاقيات، من خلال الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية الخاصة بالتنوع الأحيائي والمساعدة المقدمة إلى ما يزيد على 120 بلدا في تطوير الأطر الوطنية للتنوع الأحيائي. |
- la estrategia y plan de acción nacionales sobre biodiversidad (1997); | UN | - الاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتان للتنوع الأحيائي (1997) |