Son una fuente de enriquecimiento intelectual y, sin duda, una herramienta de comunicación irremplazable. | UN | وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل. |
Se acordó que esa tarea de coordinación incluyera el establecimiento de pautas de comunicación periódica con las organizaciones intergubernamentales. | UN | واتفق على أن ذلك التنسيق يمكن أن يشمل إرساء أنماط منتظمة للتواصل مع المنظمات الحكومية الدولية. |
También se pidió información actualizada sobre las medidas para realizar actividades de divulgación con universidades de América Latina. | UN | وطلبت بعض الوفود أيضا موافاتها بآخر مستجدات الجهود المبذولة للتواصل مع الجامعات في أمريكا اللاتينية. |
Hasta que se aprende el nuevo idioma para comunicarse con las personas de ese entorno, también es posible sentirse aislado. | UN | وإلى أن يتعلم المرء اللغة الجديدة للتواصل مع الناس في تلك البيئة، فإنه قد يحس أيضا بالعزلة. |
La designación de los puntos focales constituye un mecanismo importante en lo tocante a la comunicación y al acceso a los recursos del fondo fiduciario del programa de inicio rápido. | UN | ويتيح تحديد المنسقين آلية هامة للتواصل وإمكانية الحصول على دعم الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة. |
La educación es la clave para llegar a los corazones y las mentes de los jóvenes. | UN | التعليم هو العنصر الأساسي للتواصل مع قلوب وعقول الفتيان والشباب. |
¿Existen mecanismos de comunicación y publicidad para promover el apoyo al plan nacional? | UN | هل هناك آليات للتواصل والإشهار من أجل تعزيز دعم خطة العمل؟ |
Varias personas en varios países... tenían la intención de explotar esto como medio de comunicación. | Open Subtitles | أناس كثيرين في دول مختلفه كان عنهم الفكره لإستغلال تلك التكنولوجيا كوسيله للتواصل |
Qué gran manera de tratar a la última línea de comunicación... durante el próximo apocalipsis. | Open Subtitles | يا لها من طريقة رائعة لمعاملة آخر خط للتواصل خلال نهاية العالم المقبلة |
No habrá que limitarse, como de costumbre, a formular una serie de observaciones negativas sin hacer verdaderos esfuerzos de comunicación. | UN | ولا يعني اﻷمر اﻵن، كما هو متعارف عليه عادة، وضع مجموعة ثوابت سلبية دون بذل جهود حقيقية للتواصل. |
El centro ha elaborado una metodología de comunicación con participación y numerosos juegos de capacitación y ha impartido capacitación a aproximadamente 50.000 personas de 183 aldeas en Malí. | UN | وقد أعد المركز منهجية للتواصل القائم على المشاركة، والعديد من مجموعات التدريب، ودرب ما يقرب من ٠٠٠ ٥٠ شخص من ١٨٣ قرية في مالي. |
Reiteran el interés que el mandato incluya el diseño y la implementación de una política institucional de comunicación e información permanente a las organizaciones indígenas. | UN | وتؤكد مجددا حرصها على أن تتضمن ولاية الأمانة وضع وتنفيذ سياسة مؤسسية للتواصل وتبادل المعلومات بشكل دائم مع منظمات السكان الأصليين. |
También se elogió el programa de divulgación del Departamento. | UN | وحظيت بالثناء برامج الإدارة للتواصل مع الجمهور. |
Fortalecer la Convención sobre las armas biológicas como principal foro de divulgación y coordinación a escala mundial. | UN | تنشيط اتفاقية الأسلحة البيولوجية بوصفها المنتدى الأول للتواصل والتنسيق على الصعيد العالمي. |
Pero en vez de usar palabras usan moléculas de señalización para comunicarse entre sí. | TED | لكن عوضًا عن استخدامهم للكلمات، يستخدمون جزيئات إشارة للتواصل مع بعضهم البعض. |
la comunicación puede institucionalizarse o evolucionar espontáneamente. | UN | ويمكن أيضا وضع إطار مؤسسي رسمي للتواصل أو أن يتطور بشكل عفوي. |
El Centro ha utilizado cada vez más diversos instrumentos de enseñanza en línea y nuevas tecnologías para llegar a gente que vive en lugares remotos. | UN | وبات المركز يستخدم بشكل متزايد شتى أشكال وسائل التعلم عن طريق الإنترنت والتكنولوجيا الجديدة للتواصل مع الجماهير عن بعد. |
La Conferencia del Departamento de Información Pública brindaba una oportunidad sin precedentes para establecer contactos y celebrar alianzas. | UN | ويتيح مؤتمر إدارة شؤون الإعلام الفرصة للتواصل وإقامة شراكة بشكل غير مسبوق. |
Creo que una de las cosas en las que debemos trabajar es el mejor modo de comunicarse Uds. con él. | Open Subtitles | أظن أن واحدة من الآشياء التي يجب أن نعمل عليها هي إيجاد أفضل طريقة للتواصل معه بأنفسكم |
La FAO y la IUFRO colaboran con otros asociados en la prestación de apoyo a las actividades regionales de creación de redes de contacto como las mencionadas. | UN | وتتعاون الفاو والاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية مع شركاء آخرين من أجل دعم هذه الأنشطة الإقليمية للتواصل الشبكي. |
En el curso de los años han aumentado considerablemente el número de sus integrantes y sus actividades de extensión al sector privado. | UN | وقد وسَّع بدرجة هامة على مر السنين جمهوره الخاص به وما يقوم به من أنشطة للتواصل مع القطاع الخاص. |
Para asegurar la participación de todos los sectores de la sociedad, la Comisión ha puesto en marcha un plan para el contacto con las víctimas, sus parientes, los medios de difusión y la sociedad civil. | UN | ولضمان إشراك قطاعات المجتمع كافة، وضعت الهيئة خطة للتواصل مع الضحايا وعائلاتهم ووسائل الإعلام والمجتمع المدني. |
Si tenéis que poneros en contacto, aquí tenéis móviles desechables, no utilicéis cabinas públicas... | Open Subtitles | لدينا مشاعل ، في حالة ما إذا احتجتم للتواصل مع بعضكم البعض |
Oficial de enlace con los donantes y movilización de recursos | UN | موظف للتواصل مع الجهات المانحة وحشد الموارد |
Pero creo que lo nuevo es que ahora nosotros tenemos la capacidad de comunicarnos instantáneamente cruzando fronteras por todo el mundo. | TED | لكن أعتقد أن الجديد هو أن لدينا الآن الإمكانية للتواصل على الفور عبر الحدود تماماً في كل أنحاء العالم. |
Cualquier cosa para poder comunicarte con el lenguaje del contacto visual. | Open Subtitles | تعلم ، أيّ شئ لتحظى بفرصة للتواصل معها بلغة العيون .. |
Estábamos yendo más allá de la pantalla, tratando de conectar más profundamente con los corazones y la imaginación de la gente. | TED | كنا نبحث فيما وراء الشاشة، في محاولة للتواصل تواصلاً أعمق بقلوب الناس وخيالهم. |