El apoyo técnico de la OMS comprendió la formulación de un plan para el suministro periódico y el uso racional de medicamentos. | UN | وشمل الدعم التقني المقدم من منظمة الصحة العالمية إلى وزارة الصحة وضع خطة للتوريد المنتظم للعقاقير واستخدامها بصورة رشيدة. |
Además, la Conferencia asignó especial importancia al hecho de que esos proveedores hubieran establecido como condición para el suministro de materiales el compromiso de que no se desviasen hacia las armas nucleares. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولى أهمية خاصة لحقيقة كون هؤلاء الموردين جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع اﻷسلحة النووية شرطا للتوريد. |
Consideramos que una alianza estratégica o un acuerdo de suministro con un proveedor de servicios establecido resultarían ventajosos para las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن عقد تحالف استراتيجي أو إجراء ترتيب للتوريد مع أحد موردي هذه الخدمات سيكون ذا نفع لﻷمم المتحدة. |
Las inversiones y el movimiento de personal guardaban una estrecha relación y era menester combinar los distintos modos de suministro para obtener buenos resultados de exportación. | UN | وتم الربط الوثيق بين الاستثمار وحركة اﻷشخاص وأشير إلى أن الجمع بين وسائط مختلفة للتوريد أمر لازم لنجاح التصدير. |
Protocolo adicional del OIEA como requisito previo del suministro | UN | إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط مسبق للتوريد |
En el año 2001, el Departamento expidió 21 cartas de asistencia para la adquisición de suministros médicos por un costo total de 764.592 dólares. | UN | وأثناء عام 2001، أصدرت الإدارة 21 طلبا للتوريد من أجل شراء لوازم طبية بتكلفة إجمالية قدرها 592 764 دولار. |
Asimismo es necesario incrementar el comercio intrarregional desarrollando corredores de crecimiento y cadenas de oferta. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى زيادة التجارة الداخلية، وذلك باستحداث ممرات للنمو وسلاسل للتوريد. |
La relación con las PYMES locales se basaba en un sistema de abastecimiento preferente. | UN | وتستند العلاقة بالمشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى نظام للتوريد المفضل. |
La Comisión Principal II observó que los miembros del Comité Zangger se habían reunido con regularidad para coordinar la aplicación del párrafo 2 del artículo III y habían adoptado los requisitos para el suministro de materiales nucleares y una lista de los artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. | UN | ولاحظت اللجنة الرئيسية الثانية أن أعضاء لجنة زانغر يجتمعون بصفة منتظمة لتنسيق تنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة، وأنهم وضعوا شروطا للتوريد النووي وقائمة بالمواد الحساسة. |
Además, la Conferencia asignó especial importancia al hecho de que esos proveedores hubieran establecido como condición para el suministro de materiales el compromiso de que no se desviasen hacia las armas nucleares. | UN | كما أشار المؤتمر أيضا إلى أنه يولى أهمية خاصة لحقيقة كون هؤلاء الموردين جعلوا من قبول التعهد بعدم تحويل التكنولوجيا النووية لصنع اﻷسلحة النووية شرطا للتوريد. |
La Comisión Principal II observó que los miembros del Comité Zangger se habían reunido con regularidad para coordinar la aplicación del párrafo 2 del artículo III y habían adoptado los requisitos para el suministro de materiales nucleares y una lista de los artículos que requieren la aplicación de las salvaguardias. | UN | ولاحظت اللجنة الرئيسية الثانية أن أعضاء لجنة زانغر يجتمعون بصفة منتظمة لتنسيق تنفيذ الفقرة ٢ من المادة الثالثة، وأنهم وضعوا شروطا للتوريد النووي وقائمة بالمواد الحساسة. |
En otro caso, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que se había expedido una carta de asistencia por valor de 10,5 millones de dólares para el suministro de servicios de transporte aéreo en vista de la expresión de interés por parte de un Estado Miembro. | UN | وفي حالة أخرى، اكتشف المكتب أن طلبا للتوريد صدر بمبلغ 10.5 ملايين دولار لتقديم خدمات النقل الجوي استنادا إلى إعراب دولة عضو عن اهتمامها. |
El ACNUR ha establecido un sistema de suministro y distribución regulares y ha comenzado a crear varios centros de asesoramiento jurídico en todo Kosovo. | UN | وأنشأت المفوضية شبكة منتظمة للتوريد والتوزيع. وهي أيضا بصدد إنشاء عدد من مراكز المشورة القانونية في كل أنحاء كوسوفو. |
También apoya la política de la Unión Europea de poner el Protocolo Adicional como condición de suministro. | UN | وهي تؤيد أيضاً سياسة الاتحاد الأوروبي المتمثلة في جعل البروتوكول الإضافي شرطاً للتوريد. |
* La garantía de suministro, incluido un mecanismo predeterminado y transparente de adopción de decisiones, y garantías fiables de entrega; | UN | :: ضمان توافر الإمدادات، بما في ذلك وجود آلية مسبقة التحديد وشفافة لاتخاذ القرارات ووجود ضمانات موثوقة للتوريد |
Protocolo adicional del OIEA como requisito previo del suministro | UN | إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط مسبق للتوريد |
Protocolo adicional del OIEA como requisito previo del suministro | UN | البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية شرط مسبق للتوريد |
En particular, solo se enviaron pliegos de condiciones escritos a dos proveedores, lo cual incumple los requisitos indicados en el Manual de suministros de la entidad. | UN | فعلى وجه الخصوص، لم تُرسَل وثائق تقديم العروض سوى إلى اثنين من الموردين، وهذا لا يتسق مع شروط دليل اليونيسيف للتوريد. |
En el mejor de los casos, las cuentas nacionales incluirán un cuadro de oferta y utilización. | UN | وتشمل حساباتها الوطنية، في سيناريو أفضل الحالات، جدولاً للتوريد والاستخدام. |
Las partes convienen en que la aplicación efectiva de esta disposición depende de una serie de factores tales como el grado relativo de influencia de Chiquita sobre sus proveedores y la disponibilidad de adecuadas alternativas de abastecimiento comercialmente viables. | UN | وتوافق الأطراف على أن التطبيق الفعال لهذا الحكم يتوقف على عدد من العوامل من قبيل الدرجة النسبية لتأثير شيكيتا على مورديها ومدى توافر بدائل للتوريد تكون ملائمة ومجدية تجاريا. |
El Manual de suministros del UNICEF establece que, salvo ciertas excepciones, todas las adquisiciones deben ser el resultado de un proceso de licitación pública. | UN | عدم استيفاء شروط تقديم العروض التنافسية 130 - ينص دليل اليونيسيف للتوريد على أن جميع المشتريات يجب أن تكون نتيجة عروض تنافسية إلا في بعض الحالات الاستثنائية. |
En respuesta a esas recomendaciones, se ha ideado un método de entrega nuevo. | UN | وتلبية لتلك التوصيات، تم وضع طريقة بديلة للتوريد. |
Se reconoce que las necesidades son determinadas por la oficina que presenta los pedidos de adquisición sobre la base de su análisis de las necesidades operacionales y logísticas. | UN | ومن المسلم به أن المتطلبات يحددها المكتب الطالب للتوريد على أساس تحليل الاحتياجات التشغيلية والسَوقية. |
En virtud de esos acuerdos, los abastecedores debían disponer de una cantidad mínima determinada de artículos en existencia para suministrarlos a un precio convenido durante un año. | UN | وبمقتضى هذه الاتفاقات، يلتزم الموردون باﻹبقاء على مخزون أدنى متفق عليه، جاهز لمدة سنة واحدة، للتوريد بسعر متفق عليه مسبقا. |