Debido a la expansión económica, más mujeres han entrado en el mercado laboral. | UN | وقد ازداد عدد اﻹناث اللاتي دخلن سوق العمالة نتيجة للتوسع الاقتصادي. |
El comercio internacional crecerá lentamente en 1999, por lo que no ofrecerá un gran estímulo a la expansión económica en la mayor parte de los países. | UN | وستنمو التجارة الدولية ببطء في عام ١٩٩٩، مما لا يوفر حافزا للتوسع الاقتصادي في معظم البلدان. |
La demanda interna siguió siendo el principal motor de la expansión económica en la CEI. | UN | وظل الطلب المحلي هو المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي في رابطة الدول المستقلة. |
Las medidas económicas coercitivas limitan el desarrollo del comercio en el mundo e impiden la expansión económica mundial. | UN | والتدابير الاقتصادية القسرية تحد من تطوير عمليات التبادل في العالم وتشكل كابحا للتوسع الاقتصادي. |
La entrada de capital y de turistas, la principal responsable de la expansión económica reciente en Jordania y el Líbano, se estancó. | UN | وشهد تدفق رأس المال والسياح حالة ركود، بعد أن كان المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي مؤخرا في الأردن ولبنان. |
En esos documentos se facilita la expansión económica internacional, por ejemplo, las inversiones extranjeras, y se le conceden derechos, pero no se establecen normas para prevenir las consecuencias negativas de esas actividades. | UN | إن هذه الوثائق تيسر وتعطي حقوقاً قانونية للتوسع الاقتصادي الدولي مثل الاستثمارات اﻷجنبية دون توافر أنظمة تمنع اﻵثار السلبية لهذه اﻷنشطة. |
Pero semejantes políticas tienen varios efectos negativos. Sirven de poderoso freno a la expansión económica desalentando la obtención de préstamos para inversiones. | UN | لكن سياسات أسعار الفائدة العالية تنطوي على عدة آثار سلبية ذلك لأنها تشكل كابحاً قوياً للتوسع الاقتصادي وتثبط عملية الاقتراض من أجل الاستثمار. |
La asistencia para el desarrollo es un catalizador para el crecimiento, pero el motor principal de la expansión económica y la transformación del desarrollo son las medidas políticas firmes a nivel nacional y un gobierno que rinda cuentas. | UN | إن المساعدة الإنمائية حافز للنمو، لكن المحرك الأساسي للتوسع الاقتصادي والتحول الإنمائي يكمن في السياسات العامة القوية على الصعيد الوطني، وفي وجود حكومة مسؤولة. |
La parte de la expansión económica generada por la demanda ha beneficiado a los sectores privados distintos del petróleo, fundamentalmente los servicios bancarios, el comercio y la construcción y el sector inmobiliario. | UN | وأفـاد الجـزء الذي قاده الطلب للتوسع الاقتصادي القطاع الخاص غير النفطـي، في مجالات الخدمات المصرفية والتجارة والبنـاء والعقارات في المقام الأول. |
Como en el pasado, lo más importante es lograr que la expansión económica alcance un ritmo no inflacionario sostenible sin provocar una contracción de las actividades comerciales, lo que plantea un problema especial debido a la intención de mantener una política fiscal austera. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في الوصول الى معدل غير تضخمي مستديم للتوسع الاقتصادي من غير أن يسبب ذلك انكماشا في اﻷعمال، وهو من دواعي القلق الخاصة بالنظر الى الالتزام باﻹبقاء على سياسات مالية متشددة. |
En Finlandia, Italia, España, Suecia y, en cierta medida Portugal, la persistencia de la expansión económica se debió principalmente a las exportaciones, si bien contó también con el apoyo de la inversión fija, que reaccionó enérgicamente al incremento de la demanda externa. | UN | وفي فنلندا وايطاليا واسبانيا والسويد، والى حد ما، البرتغال، كانت الصادرات هي المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي المستمر؛ ولكنه كان مدعوما أيضا بالاستثمار الثابت، الذي استجاب بقوة الى ازدياد الطلب الخارجي. |
El establecimiento de la estabilidad macroeconómica, incluida la estabilidad de los precios y los tipos de cambio, ha mejorado el ingreso real de las familias y ha proporcionado la base para la expansión económica sostenida y un crecimiento con reducción de la pobreza. | UN | ٥ - وقد أدى استتباب الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي، بما في ذلك استقرار اﻷسعار وأسعار الصرف، إلى تحسين الدخل الحقيقي لﻷسر المعيشية ووفر اﻷساس اللازم للتوسع الاقتصادي المطرد وللنمو الذي يساعد على الحد من الفقر. |
c) El desarrollo del sistema ferroviario del Afganistán es decisivo para la expansión económica del país, en particular del sector de la minería. | UN | (ج) يعد تطوير نظام السكك الحديدية في أفغانستان حيويا للتوسع الاقتصادي في البلد، ولا سيما في قطاع التعدين. |
En los tres últimos decenios, no ha dejado de profundizarse la diferencia entre los ricos y los pobres, y muy pocos países, en particular en el África subsahariana, han logrado gozar de los efectos positivos de la revitalización y la expansión económica de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | وخلال تلك العقود الثلاثـــــة الماضية، استمرت الهوة بين اﻷغنياء والفقراء في الاتساع، ولم تستطع إلا بلدان قليلة جـدا - قلة في أفريقيا جنوب الصحراء - الانتفاع من اﻵثار الايجابيــــة للتوسع الاقتصادي المجدد للبلدان اﻷعضاء في منظمـة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La oradora indicó, que, para poder mantener su ritmo impresionante de crecimiento, la región de Asia y el Pacífico tendría que reducir su dependencia de las exportaciones, aumentar la demanda interna y ubicar la cuestión del empleo en el centro mismo de la adopción de políticas, en lugar de suponer que esa cuestión se resolvería como consecuencia natural de la expansión económica. | UN | 13 - وأشارت إلى أنه، إذا أرادت آسيا ومنطقة المحيط الهادئ أن تحافظ على نموها المثير للإعجاب، فينبغي لها الحد من الاعتماد على التصدير، وزيادة الطلب المحلي، ووضع العمالة في صلب عملية وضع السياسات، بدلا من افتراض أنها ستحدث بالتبعية كمنتج ثانوي للتوسع الاقتصادي. |