Tendremos que proceder paso a paso para llegar a un acuerdo sobre el tratado sobre el material fisible. | UN | ومن الضروري لنا أن نسير خطوة إثر خطوة للتوصل إلى اتفاق على معاهدة المواد الانشطارية. |
Las deliberaciones constantes de los Estados Miembros para llegar a un acuerdo sobre la responsabilidad de proteger cuentan con nuestro apoyo. | UN | ونحن نؤيد استمرار مداولات الدول الأعضاء للتوصل إلى اتفاق على مسؤولية الحماية. |
En ese sentido, confiamos en que las partes interesadas reanuden las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ونعبر في هذا السياق عن إيماننا بضرورة أن تستأنف الأطراف المعنية المفاوضات للتوصل إلى اتفاق على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط. |
El Comité dedicó gran cantidad de tiempo y esfuerzo a tratar de llegar a un acuerdo sobre el tema del cincuentenario. | UN | وبشأن موضوع الذكرى السنوية، كرست اللجنة قدرا كبيرا من جهودها ووقتها للتوصل إلى اتفاق على ذلك. |
En nombre de los patrocinadores, deseo expresar nuestra gratitud a esas dos delegaciones por sus esfuerzos por trabajar con nosotros para lograr un acuerdo sobre el texto de este proyecto de resolución. | UN | وباسم مقدمي مشروع القرار أود اﻹعراب عن امتناننا لهذين الوفدين لما بذلاه من جهود في العمل معنا للتوصل إلى اتفاق على مشروع القرار هذا. |
Ambas partes deben algún día ponerse de acuerdo en sentarse a la mesa de negociaciones para alcanzar un acuerdo sobre el estatuto final. | UN | ويجب على كلا الطرفين أن يوافقا يوما ما على الجلوس إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى اتفاق على الحل النهائي. |
Ello es responsabilidad del OIEA, pero esta resolución constituye una condición importante de un acuerdo a largo plazo. | UN | ويقع هذا ضمن مسؤوليات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولكن مثل هذا القرار يعد شرطاً مهماً للتوصل إلى اتفاق على المدى الطويل. |
Según el Documento Final de 2000, se resumirá el resultado de los dos primeros períodos de sesiones del Comité Preparatorio y, por lo tanto, no estamos obligados a alcanzar un acuerdo en un documento negociado. | UN | فوفقا للوثيقة الختامية لعام 2000، ستكون نتائج الدورتين الأوليين للجنة التحضيرية موجزة من حيث وقائعها. ولذلك فلسنا مضطرين للتوصل إلى اتفاق على وثيقة متفاوض بشأنها. |
Cada uno de los grupos regionales deberá determinar el procedimiento de adopción de decisiones para llegar a un acuerdo acerca del candidato que someterá a la aprobación por consenso de la Comisión, de modo que, conforme a la práctica tradicional de ésta y sus órganos subsidiarios, se pueda llegar a un acuerdo por consenso sobre todos los miembros de las mesas. | UN | وينبغي أن تحدد كل مجموعة إقليمية طريقة اتخاذ القرارات للتوصل إلى اتفاق على المرشح الذي سيقدم إلى اللجنة لاتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأنه، وذلك لكي يكون في الامكان الاتفاق على جميع أعضاء المكاتب من خلال التوافق في الآراء، وفقا للأسلوب التقليدي المتَّبع لدى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهيئتيها الفرعيتين. |
En estos momentos es preciso un esfuerzo más concertado para llegar a un acuerdo sobre un conjunto de metas que pueden alcanzarse en relación al desarrollo sostenible. | UN | وتمس الحاجة الآن لبذل جهود أكثر تضافرا للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من أهداف التنمية المستدامة القابلة التحقيق. |
Por último, la Unión Europea considera que es preciso emprender sin demora las negociaciones y realizar esfuerzos enérgicos para llegar a un acuerdo sobre los elementos restantes de un programa sustantivo de trabajo. | UN | وفي الختام يرى الاتحاد الأوروبي ان المفاوضات يجب أن تبدأ فوراً وأن الجهود يجب متابعتها بنشاط للتوصل إلى اتفاق على العناصر الباقية في برنامج العمل الموضوعي. |
En julio de 1998 se celebró un intercambio de opiniones con el PNUD y el Gobierno para llegar a un acuerdo sobre el proyecto. | UN | أجريت مباحثات في تموز/يوليه 1998 للتوصل إلى اتفاق على مشروع بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة. |
† El documento se presentó con retraso a los servicios de conferencias debido a que los miembros del Comité tuvieron dificultades logísticas para llegar a un acuerdo sobre el informe. | UN | + قدمت هذه الوثيقة في تاريخ متأخر إلى مكتب خدمات المؤتمرات بسبب صعوبات في مجال الاتصالات لقيها أعضاء اللجنة في السعي للتوصل إلى اتفاق على التقرير. |
455. En varias oportunidades he exhortado al Gobierno y la UNITA a que den pruebas de la flexibilidad, el realismo y la voluntad política necesarios para llegar a un acuerdo sobre la cuestión de la reconciliación nacional. | UN | ٤٥٥ - وقد قمت، في مناسبات عدة، بحث الحكومة ويونيتا على إبداء ما يلزم من مرونة وواقعية وإرادة سياسية للتوصل إلى اتفاق على مسألة المصالحة الوطنية. |
En 1995, la Federación de Rusia, en su calidad de Estado facilitador, hizo intensas gestiones para llegar a un acuerdo sobre un proyecto de protocolo que sirviera de base para un arreglo del conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | وقام الاتحاد الروسي، بوصفه طرفا ميسرا، ببذل جهود مكثفة في عام ١٩٩٥ للتوصل إلى اتفاق على مشروع بروتوكول يمكن أن يوفر اﻷساس اللازم لتسوية جورجية - أبخازية. |
El Gobierno de Rwanda debe tomar medidas decididas con ese fin y representantes de todos los sectores de la sociedad rwandesa deben entablar negociaciones para llegar a un acuerdo sobre la estructura constitucional y política necesaria para lograr una estabilidad perdurable. | UN | ولا بد لحكومة رواندا من أن تتخذ تدابير حازمة تحقيقا لهذا الهدف وينبغي أن يشرع ممثلون لجميع قطاعات المجتمع الرواندي في إجراء محادثات للتوصل إلى اتفاق على الهيكل الدستوري والسياسي اللازم لتحقيق الاستقرار الدائم. |
En las próximas semanas, mis representantes y yo mismo continuaremos los contactos de alto nivel con ambas partes chipriotas y otras partes con la mira de llegar a un acuerdo sobre las bases actuales. | UN | وخلال اﻷسابيع القليلة المقبلة، سيواصل ممثلي، كما سأواصل أنا، إجراء اتصالات رفيعة المستوى مع الطرفين القبرصيين وأطراف أخرى في محاولة للتوصل إلى اتفاق على اﻷساس الحالي. |
Después de la presentación del proyecto de resolución, que acaba de aprobarse, la Unión Europea se puso en contacto con los patrocinadores del proyecto de resolución con el propósito de llegar a un acuerdo sobre un texto que quizás hubiera obtenido un apoyo mayor, si no general, de la Asamblea General. | UN | وعقب القيام بعرض مشروع القرار الذي اعتمد للتو، اتصل الاتحاد اﻷوروبي بمقدميه في محاولة للتوصل إلى اتفاق على نص قد يمكنه أن يحظى من الجمعية العامة بتأييد أكبر، إن لم يكن تأييدا عاما. |
Los Jefes de Estado también exhortaron a todos los interesados a cooperar con el mediador de la CEDEAO para lograr un acuerdo sobre la hoja de ruta de la transición y el restablecimiento de la unidad nacional y la integridad territorial del país. | UN | ودعَوا أيضا جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون مع وسيط الجماعة الاقتصادية للتوصل إلى اتفاق على وضع خارطة طريق للفترة الانتقالية واستعادة الوحدة الوطنية للبلد وسلامته الإقليمية. |
Para algunos, es demasiado pronto para establecer claramente qué tipo de decisión debe adoptarse en la Conferencia con respecto al marco general de desarrollo sostenible, pero la mayoría está de acuerdo en que la Conferencia proporcionará una oportunidad para lograr un acuerdo sobre un conjunto intergubernamental de reforma de la gobernanza ambiental. | UN | 112 - وبالنسبة لبعض الجهات، من السابق لأوانه الإعلان بوضوح عن القرار الذي ينبغي اتخاذه في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة فيما يتعلق بالإطار الشامل للتنمية المستدامة، ولكن أغلب الجهات تتفق على أن المؤتمر سيتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق على مجموعة من التدابير لإصلاح الحوكمة البيئية على الصعيد الحكومي الدولي. |
Consideramos que existe una verdadera oportunidad para alcanzar un acuerdo sobre semejante protocolo, que arrojará beneficios humanitarios importantes. | UN | ونعتقد أن ثمة فرصة حقيقية للتوصل إلى اتفاق على إبرام هذا البروتوكول الذي ستكون له فوائد إنسانية جمة. |
Cuba, de manera reiterada y al más alto nivel, ha reiterado la necesidad de eliminar totalmente las armas nucleares y apoya la convocatoria de una conferencia internacional de alto nivel para alcanzar un acuerdo sobre un programa para la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ولطالما دعت كوبا، على أعلى المستويات، إلى القضاء التام على الأسلحة النووية، وهي تؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي عالي المستوى للتوصل إلى اتفاق على برنامج للقضاء التام على الأسلحة النووية. |
Ello es responsabilidad del OIEA, pero esta resolución constituye una condición importante de un acuerdo a largo plazo. | UN | وهذا يقع ضمن مسؤوليات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولكن مثل هذا القرار يعد شرطاً مهماً للتوصل إلى اتفاق على المدى الطويل. |
También deseo dar las gracias al Embajador de Georgia, Sr. Revaz Adamia, Presidente de la Comisión en su período de sesiones de 2004, por sus tenaces esfuerzos para alcanzar un acuerdo en torno al programa sustantivo de la Comisión. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير ريفاز آدميا ممثل جورجيا، رئيس الهيئة في دورتها في 2004، على الجهود الدؤوبة للتوصل إلى اتفاق على جدول أعمال موضوعي للهيئة. |
Cada uno de los grupos regionales deberá determinar el procedimiento de adopción de decisiones para llegar a un acuerdo acerca del candidato que someterá a la aprobación por consenso de la Comisión, de modo que, conforme a la práctica tradicional de ésta y sus órganos subsidiarios, se pueda llegar a un acuerdo por consenso sobre todos los miembros de las mesas. | UN | وينبغي أن تحدد كل مجموعة إقليمية طريقة اتخاذ القرارات للتوصل إلى اتفاق على المرشح الذي سيقدم إلى اللجنة لاتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأنه، وذلك لكي يكون في الامكان الاتفاق على جميع أعضاء المكاتب من خلال التوافق في الآراء، وفقا للأسلوب التقليدي المتَّبع لدى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهيئتيها الفرعيتين. |