Todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. | UN | وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Apoyamos sin reserva los esfuerzos que se están realizando para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل. |
El Japón se abstuvo en la votación de esta resolución porque consideramos que no se hicieron todos los esfuerzos posibles para lograr el consenso. | UN | ولقد امتنعت اليابان عن التصويت على هذا القرار لأننا لا نعتقد أنه بذلت جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء. |
También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. | UN | ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء. |
A juicio de mi delegación, sólo un enfoque pragmático de los aspectos cruciales del tratado considerado, incluidas las preocupaciones referentes a las modalidades de verificación del tratado, constituye la única manera de obtener el consenso. | UN | ويرى وفدي أن الأخذ بنهج عملي إزاء الجوانب الحاسمة للمعاهدة موضع النظر، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بالتحقق، هو السبيل الوحيد للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
No cabe duda de que el informe brinda una oportunidad excepcional para alcanzar un consenso sobre la dirección general de su aplicación. | UN | ومما لا شك فيه أن التقرير يوفر فرصة رائعة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوجه العام لتنفيذها. |
Es una pena que, en esta ocasión, los esfuerzos por llegar a un consenso no se hayan coronado con el éxito. | UN | ونأسف لعدم نجاح الجهود الرامية للتوصل إلى توافق في الآراء في هذه المناسبة. |
Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. | UN | بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة. |
No debemos renunciar al esfuerzo para llegar a un consenso simplemente porque ello resulta difícil. | UN | ولا ينبغي أن نكف عن بذل الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء لمجرد وجود مصاعب. |
Es preciso insistir más para llegar a un consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales; | UN | :: هناك حاجة لمزيد من العمل للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية. |
Al igual que en el caso de otras reuniones de alto nivel de la Asamblea General, deberán realizarse todos los esfuerzos necesarios para lograr el consenso. | UN | وكما حدث في حالة اجتماعات أخرى رفيعة المستوى للجمعية العامة يجب بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Creemos que los temas discutidos en el marco de las sesiones celebradas permitieron poner una vez más de relieve la necesidad de aunar esfuerzos para lograr el consenso en este tema. | UN | ونرى أن المسائل التي تم النظر فيها في الاجتماعات ساعدتنا على أن نبرز مرة أخرى ضرورة العمل معا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. | UN | ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. | UN | وإذا استُنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
Consideran que ha llegado el momento de llegar a un consenso e instan a las organizaciones a ponerse de acuerdo en la utilización de un solo instrumento jurídico. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
En esa reunión, los gobiernos se unieron para alcanzar un consenso sobre la necesidad de colocar a la persona en el centro del desarrollo. | UN | فقد جمع ذلك المؤتمر بين الحكومات للتوصل إلى توافق في الآراء على ضرورة جعل الناس محور التنمية. |
Por su parte, se reunirá con los patrocinadores de los proyectos de resolución y con todas las partes interesadas en un intento por llegar a un consenso. | UN | وإنه سيلتقي مقدمي مشروعي القرارين وجميع الأطراف المهتمة في مسعى للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Deseo garantizar a la Comisión que durante la primeras semanas del período de sesiones de 2010 Bangladesh hará todo lo que esté a su alcance para lograr consenso en torno al programa de trabajo. | UN | وأود أن أؤكد للجنة على أن بنغلاديش ستبذل كل ما بوسعها للتوصل إلى توافق في الآراء على برنامج العمل خلال الأسبوعين الأولين من دورة عام 2010. |
Asimismo, quisiera dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en nuestros esfuerzos para alcanzar el consenso sobre numerosas resoluciones y decisiones. | UN | كما أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في الجهود التي بذلناها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
La Asamblea General debe adoptar una declaración en la que aliente a los miembros del Consejo de Seguridad a hacer todo lo que esté a su alcance para tratar de actuar por consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. [A/52/47, anexo XV] | UN | وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تشجع فيه أعضاء مجلس الأمن على بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء في عملية اتخاذ القرار في المجلس. [A/52/47، المرفق الخامس عشر] |
Las condiciones necesarias para el consenso no existen. | UN | والظروف اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء لا توجد بعد. |
Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán con el fin de lograr un consenso sobre esta importante iniciativa. | UN | ونأمل في أن نستطيع أن نقوم بمزيد من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء على هذه المبادرة الهامة. |
También significa que las delegaciones deben tener la voluntad política de alcanzar un consenso sobre el programa de trabajo y empezar la primera ronda de trabajo este año. | UN | كما يعني أنه يجب أن تتحلى الوفود بالإرادة السياسية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال والشروع في أولى جولات العمل لهذا العام. |
Aunque el Comité tiene derecho a elaborar su propio reglamento, el orador insta a todos los miembros a que se esfuercen por alcanzar un consenso. | UN | وبينما يحق للجنة وضع القواعد الإجرائية الخاصة بها، فقد حث جميع الأعضاء على السعي للتوصل إلى توافق في الآراء. |
En este sentido, podría ser particularmente procedente celebrar consultas regionales para determinar los posibles elementos de un consenso respecto de los arreglos y mecanismos internacionales y tratar de alcanzarlo. | UN | وفي هذا السياق فإن المشاورات اﻹقليمية المتعلقة بتحديد العناصر الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية وبالعمل على تحقيق هذا التوافق قد تتسم بأهمية خاصة. |