A pesar de esos actos imperdonables, la parte georgiana no ha escatimado esfuerzos por utilizar todos los medios a su alcance para lograr una solución pacífica al conflicto. | UN | ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Uganda seguirá trabajando incansablemente con todos sus vecinos y con la comunidad internacional en general para lograr una solución pacífica y duradera a los problemas de la región. | UN | وستواصل أوغندا العمل دون كلل مع جميع جارتها والمجتمع الدولي عموما للتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشاكل المنطقة. |
El Acuerdo Marco de la OUA sigue siendo una base viable y sólida para la solución pacífica del conflicto. | UN | وما زال هذا الاتفاق يشكل أساسا عمليا وسليما للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Por lo tanto, se han frustrado intencionadamente todos y cada uno de los esfuerzos realizados para encontrar una solución pacífica. | UN | وبالتالي فإن كل الجهود التي تبذل للتوصل إلى حل سلمي تحبط عمدا. |
El Movimiento también subrayó que las graves violaciones de la Potencia ocupante y su política colonialista siguen siendo los principales obstáculos para llegar a una solución pacífica. | UN | وشددت الحركة أيضا على أن الانتهاكات الخطيرة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وسياساتها الاستعمارية ما زالت تشكل عقبة رئيسية للتوصل إلى حل سلمي. |
Confiamos en que este mecanismo creará el ambiente adecuado para una solución pacífica de la crisis en esa subregión. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الآلية سوف تهيئ المناخ المناسب للتوصل إلى حل سلمي للأزمة في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
La cuestión palestina, principal problema de la región, requiere la atención de todos para alcanzar una solución pacífica. | UN | وتشكل القضية الفلسطينية جوهر المشكلة الإقليمية، وتقتضي توجيه اهتمام شامل للتوصل إلى حل سلمي. |
Expresando su firme apoyo a las gestiones que realiza la Organización de la Unidad Africana para lograr una solución pacífica del conflicto, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
Expresando su decidido apoyo a las gestiones que realiza la Organización de la Unidad Africana para lograr una solución pacífica del conflicto, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، |
Expresando su firme apoyo a las gestiones que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para lograr una solución pacífica del conflicto, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
Expresando su firme apoyo a las gestiones que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para lograr una solución pacífica del conflicto, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للصراع، |
Expresando su firme apoyo a las gestiones que realiza la Organización de la Unidad Africana (OUA) para lograr una solución pacífica del conflicto, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع، |
Expresa su satisfacción por la reafirmación de la voluntad del Gobierno argentino de continuar explorando todas las vías posibles para la solución pacífica de la controversia y por su actitud constructiva en favor de los habitantes de las Islas Malvinas, | UN | تعـرب عن ارتياحها إزاء تأكيد حكومة الأرجنتين من جديد استعدادها لمواصلة دراسة كل السبل الممكنة للتوصل إلى حل سلمي للصـراع، وإزاء الموقف البنـَّـاء الذي تعتمده الحكومة حيال مصالح سكان جزر مالفيناس؛ |
4. Reafirma su convicción de que el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro constituye el mejor marco posible para la solución pacífica del conflicto liberiano mediante la creación de las condiciones necesarias para la celebración de elecciones libres y justas en Liberia, y alienta a la CEDEAO a que prosiga sus esfuerzos por facilitar la aplicación pacífica de ese Acuerdo; | UN | ٤ - يؤكد من جديد اعتقاده أن اتفاق ياموسوكرو الرابع يوفر أفضل إطار عمل ممكن للتوصل إلى حل سلمي للنزاع الليبري عن طريق تهيئة الظروف اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا، ويشجع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا على مواصلة بذل جهوده للمساعدة على تنفيذ هذا الاتفاق بالوسائل السلمية؛ |
Mi delegación insta encarecidamente a ambas partes a poner fin a la violencia y volver a la mesa de negociaciones para encontrar una solución pacífica. | UN | ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي. |
El Frente Polisario está dispuesto a reanudar las negociaciones, pero se está acabando el tiempo para llegar a una solución pacífica. | UN | وأضاف أن جبهة البوليساريو على استعداد لاستئناف المفاوضات، لكن الوقت اللازم للتوصل إلى حل سلمي آخذ في النفادينقضي قبل التوصل إلى حل سلمي. |
Consideramos que la política de una sola China ofrece la mejor base para una solución pacífica de la cuestión de Taiwán. | UN | وما زلنا نرى أن سياسة الصين الواحدة توفر أفضل أساس للتوصل إلى حل سلمي لمسألة تايوان. |
El Gobierno argentino reitera nuevamente su invitación al Reino Unido a reanudar las negociaciones bilaterales de soberanía, único medio internacionalmente reconocido como legítimo para alcanzar una solución pacífica y definitiva a la Cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وتكرر الحكومة الأرجنتينية دعوتها المملكة المتحدة إلى أن تستأنف معها المفاوضات الثنائية على السيادة، باعتبار أن هذه المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة المعترف بها دوليا للتوصل إلى حل سلمي ونهائي لمسألة جزر مالفيناس. |
Durante la prolongada guerra civil, las mujeres liberias estuvieron presentes en los principales esfuerzos por lograr una solución pacífica. | UN | وخلال فترة الحرب اﻷهلية الطويلة، كانت المرأة الليبرية في الطليعة في بذل الجهود للتوصل إلى حل سلمي. |
Mi opinión es que esta es la única forma de llegar a una solución pacífica del problema del Atlántico Sur. | UN | وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي. |
En consecuencia, parece fundamental que cualquier búsqueda de una solución pacífica tenga debidamente en cuenta ese componente. | UN | ولذا يبدو جوهريا أن أي سعي للتوصل إلى حل سلمي ينبغي أن يأخذ هذا العنصر في الاعتبار. |
Expresaron su confianza en que la ejecución eficaz del Acuerdo podría contribuir a la culminación de los encomiables esfuerzos de las Partes con miras al arreglo pacífico de la controversia territorial, e instaron a la comunidad internacional a prestar apoyo y asistencia. | UN | وأعربوا عن ثقتهم بأن تنفيذ الاتفاق الفعلي يمكن أن يساهم في إنجاح الجهود الحميدة التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على الأرض، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته لتحقيق ذلك. |
Hacen suyas las gestiones que ha emprendido el Gobierno del Pakistán para hallar una solución pacífica a la cuestión de Cachemira por todos los medios posibles; | UN | يؤيدون الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان للتوصل إلى حل سلمي لمسألة كشمير باستخدام جميع الوسائل الممكنة؛ |
La delegación del Congo está convencida de que sólo se podrá encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía mediante un diálogo abierto y franco. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بأن الحوار الصريح والمنفتح هو الطريق الوحيدة للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع المتعلق بالسيادة. |
Creemos que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de intensificar sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. | UN | ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع. |
A pesar de lo antedicho, el Gobierno de Georgia consintió en participar en la tercera ronda de negociaciones de Ginebra para aprovechar plenamente hasta la posibilidad más remota de lograr una solución pacífica de este conflicto. | UN | ورغم كل ما تقدم، وافقت الحكومة الجورجية على المشاركة في الجولة الثالثة من مفاوضات جنيف من أجل الاستغلال الكامل حتى ﻷبعد فرصة للتوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع. |
Nuestra participación en esas conversaciones subrayó una vez más nuestro compromiso con las negociaciones como principal instrumento para negociar una solución pacífica. | UN | " وأظهرت مشاركتنا في هذه المحادثات مرة أخرى التزامنا بالمفاوضات باعتبارها الوسيلة الرئيسية للتوصل إلى حل سلمي. |