ويكيبيديا

    "للتوصيات الصادرة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las recomendaciones de
        
    • las recomendaciones formuladas por
        
    • las recomendaciones del
        
    • las recomendaciones que
        
    • las recomendaciones formuladas en
        
    • las recomendaciones derivadas de
        
    • las recomendaciones dimanadas del
        
    • las recomendaciones surgidas del
        
    Asimismo, apoyamos la aplicación por todos los Estados de las recomendaciones de las Conferencias de examen de 2006 y 2010. UN بالإضافة إلى ذلك ندعم تنفيذ جميع الدول للتوصيات الصادرة عن المؤتمرين الاستعراضيين المنعقدين في 2006 و 2010.
    Queda pendiente la cuestión de la disponibilidad de los recursos críticos para que se pongan en práctica con éxito las recomendaciones de estas conferencias. UN وهناك قضية لا تزال معلقة ألا وهي قضية الحصول على الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح للتوصيات الصادرة عن تلك المؤتمرات.
    Dijo que la Comisión debería prestar especial atención a las recomendaciones de sus reuniones de expertos. UN وقال إنه يتعين على اللجنة أن تكرس عناية خاصة للتوصيات الصادرة عن اجتماعات الخبراء التي تعقدها.
    :: Actualizar una base de datos funcional para la consulta de las recomendaciones formuladas por el Comité de Contratos de la Sede UN :: صيانة قاعدة بيانات للإحالة العملية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر للعقود
    Mantenimiento de una base de datos funcional para la consulta de las recomendaciones formuladas por el Comité de Contratos de la Sede UN صيانة قاعدة بيانات للإحالة العملية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر للعقود
    vi) Desarrollo de una base de datos de referencia sobre las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede; UN ' 6` وضع قاعدة بيانات مرجعية للتوصيات الصادرة عن لجنة المقر المعنية بالعقود؛
    El Comité también acordó enviar cartas a varios Estados Miembros en su seguimiento de las recomendaciones del Grupo. UN واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق.
    Estas directrices fueron elaboradas de conformidad con las recomendaciones de la European Clinical AIDS Society. UN ووُضعت هذه المبادئ وفقا للتوصيات الصادرة عن الجمعية الطبية الأوروبية المعنية بالإيدز.
    La Comisión recomienda que se solicite a todas las entidades que aceleren la plena aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى جميع الجهات الإسراع في التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن المجلس.
    :: Seguimiento de las recomendaciones de la conferencia nacional de 2010 sobre la armonización de los sistemas jurídicos tradicional y de derecho legislado UN :: إجراء متابعة للتوصيات الصادرة عن المؤتمر الوطني لعام 2010 المعني بتوحيد النظم القانونية التقليدية والتشريعية
    Dentro el mismo contexto, quisiéramos recalcar nuestro apoyo a las recomendaciones de la JIFE relativas a la celebración de reuniones periódicas con los principales países productores de materias primas de opiáceos y los principales importadores. UN وفي اﻹطار نفسه، نود أن نؤكد على دعمنا للتوصيات الصادرة عن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بعقد اجتماعات دورية بين البلدان الرئيسية المنتجة للمواد اﻷفيونية الخام والمستوردين الرئيسيين.
    El presente informe acompaña las recomendaciones de los seis grupos de expertos convocados por la Secretaria General de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo como parte de los preparativos sustantivos para la Conferencia. UN هذا التقرير وثيقة مصاحبة للتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الستة ﻷفرقة الخبراء التي عقدتها اﻷمينة العامة للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر.
    Es necesario establecer un procedimiento práctico para verificar la aplicación de las recomendaciones de forma permanente, pues el seguimiento de las recomendaciones de todos los órganos de supervisión debería ser más eficaz. UN وقال إن هناك حاجة الى اتخاذ إجراءات عملية للتأكد من الامتثال لتلك التوصيات على أساس مستمر. وينبغي بالفعل أن تكون هناك متابعة فعالة بقدر أكبر للتوصيات الصادرة عن جميع أجهزة المراقبة.
    De acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Federación de Rusia y Alemania, parece indispensable que haya un componente internacional para la aplicación de este apoyo. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن روسيا وألمانيا، يبدو من الضروري وجود عنصر دولي لتطبيق هذا الحل.
    La OSSI recomendó que las recomendaciones formuladas por la Dependencia de Evaluación fueran objeto de un seguimiento periódico. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم.
    La Comisión de Coordinación de Gestión se encarga de asegurar que la OSPNU preste debida atención a las recomendaciones formuladas por el Grupo Consultivo de Usuarios de la OSPNU. UN ولجنة التنسيق اﻹداري مسؤولة عن كفالة قيام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بإيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري للمستفيدين التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En la elaboración del programa se había prestado especial atención a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, al que México presentaba informes mucho más completos. UN وأضافت أن إعداد البرنامج أولى اهتماما خاصا للتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن حقوق الطفل، والتي قامت المكسيك بتحسين إعداد التقارير المتعلقة بها بدرجة كبيرة.
    En la elaboración del programa se había prestado especial atención a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, al que México presentaba informes mucho más completos. UN وأضافت أن إعداد البرنامج أولى اهتماما خاصا للتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن حقوق الطفل، والتي قامت المكسيك بتحسين إعداد التقارير المتعلقة بها بدرجة كبيرة.
    De conformidad con las recomendaciones del seminario regional mencionado, se propuso un proyecto regional sobre políticas de migración en los países árabes que aportan mano de obra. UN ووفقا للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الاقليمية السالفة الذكر تمت صياغة اقتراح بشأن مشروع اقليمي للسياسات الخاصة بالهجرة في البلدان العربية المصدرة لليد العاملة.
    El PNUD se ha comprometido a aplicar de manera efectiva las recomendaciones que se formularon en el Seminario. UN والبرنامج ملتزم بالتنفيذ الفعلي للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية.
    En consecuencia, la delegación de Nueva Zelandia apoya sin reservas que sus presidentes celebren reuniones bianuales ordinarias y presta la mayor atención a las recomendaciones formuladas en su última reunión. UN وأعرب، بالتالي، عن تأييد الوفد النيوزيلندي دون أي تحفظ لعقد اجتماعات نصف سنوية منتظمة لرؤساء تلك الهيئات. وقال إنه يولي اهتماما بالغا للتوصيات الصادرة عن مؤتمرهم اﻷخير.
    Para asegurar un mejor seguimiento nacional de la puesta en práctica de las recomendaciones derivadas de las reuniones regionales se acordó celebrar una reunión cada año. UN ولكفالة تحسين المتابعة الوطنية للتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الإقليمية، جرى الاتفاق على عقد اجتماع كل سنة.
    La Comisión destacó también la importancia de la normalización de los datos, en conformidad a las recomendaciones dimanadas del taller de la Autoridad sobre normalización. UN كما أكدت اللجنة أهمية توحيد البيانات، وفقا للتوصيات الصادرة عن حلقة العمل التي عقدتها السلطة بشأن التوحيد.
    Redoblará sus esfuerzos para garantizar a las mujeres, a más tardar hacia el año 2015, el acceso universal a servicios primarios de salud de alta calidad durante toda la vida, para atender adecuadamente su salud sexual y reproductiva, en concordancia con las recomendaciones surgidas del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وسوف تضاعف الجهود لكي تكفل للمرأة من الآن وحتى عام 2015، الحصول الشامل على الرعاية الصحية الأساسية من نوعية تستمر مدى الحياة، وخاصة الرعاية الصحية في مجال الجنس والإنجاب، وذلك وفقا للتوصيات الصادرة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد