También se había expresado un firme apoyo a las recomendaciones formuladas en los informes del Secretario General sobre ese tema. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قوي للتوصيات المقدمة في تقارير اﻷمين العام عن ذلك البند. |
Ello incluye la necesidad de aplicar las recomendaciones formuladas en el presente informe. | UN | ويشمل ذلك ضرورة الاستجابة للتوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
26. La Comisión convino en que debía examinarse el concepto del ingreso ajustado en función de la deuda de conformidad con las recomendaciones formuladas en su 50º período de sesiones. | UN | ٢٦ - ووافقت اللجنة على أن مفهوم الدخل المعدل حسب الديون جدير بالمراجعة وفقا للتوصيات المقدمة في الدورة الخمسين. |
Observó con reconocimiento el establecimiento de un mecanismo institucional para cumplir las recomendaciones del examen periódico universal. | UN | وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
De aquí la importancia de los elementos señalados por el Secretario General como base de las recomendaciones presentadas en el documento A/49/665 con respecto a la revitalización de las políticas de desa-rrollo y la necesidad pertinente de otorgarles la atención adecuada, dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن هنا تنبع أهمية العناصر التي حددها اﻷمين العام كأساس للتوصيات المقدمة في الوثيقة A/49/665 المتعلقة بإنعاش السياسة اﻹنمائية والحاجة إلى التركيز عليها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Relator Especial también pidió al Gobierno que actuara respecto de las recomendaciones formuladas en el informe de su misión a la isla de Bougainville de Papua Nueva Guinea, y que le informara acerca de las medidas que se habían adoptado para aplicarlas. | UN | وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة أيضاً أن تستجيب للتوصيات المقدمة في التقرير الموضوع عن بعثته إلى جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة وأن تبلغه بالخطوات التي اتُخذت لتنفيذها. |
El informe deberá prepararse de conformidad con las directrices revisadas del Comité y deberá contener datos desglosados por sexo, así como estadísticas actualizadas sobre la situación de la mujer y responder con particular atención a las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. | UN | ويجب أن يعد هذا التقرير طبقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة، وأن يتضمن معلومات مصنفة حسب الجنس وإحصاءات مستكملة عن وضع المرأة، ويولي اهتماماً خاصاً للتوصيات المقدمة في هذه الملاحظات الختامية. |
Los Estados deben cumplir sus obligaciones de presentación de informes, incluyendo en ellos datos desglosados según el género, en particular datos sobre la violencia contra la mujer, y cumplir asimismo las recomendaciones formuladas en tal sentido. | UN | وينبغي أن تفي الدول كذلك بالتزاماتها بتقديم التقارير وأن تضمّن هذه التقارير بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس وخاصة البيانات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة وينبغي أن تمتثل أيضاً للتوصيات المقدمة في هذا الشأن. |
La República Árabe Siria ha constituido un comité para supervisar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño y la aplicación de las recomendaciones formuladas en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia. | UN | وقامت بتشكيل لجنة لرصد امتثالها لاتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها للتوصيات المقدمة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
VI. Recomendación Como consecuencia de esta pauta de desatención sistemática de las recomendaciones formuladas en años anteriores, parece poco prudente formular una serie de nuevas recomendaciones. | UN | 60 - نتيجة لهذا النمط من الإهمال المنهجي للتوصيات المقدمة في السابق، ليس من الحكمة، فيما يبدو، تقديم سلسلة من التوصيات الجديدة. |
Reiteró su firme voluntad de tener muy en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Trabajo, que aceptaba y reconocía en su totalidad. | UN | وأكدت البرازيل مجدداً التزامها بإيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات المقدمة في تقرير الفريق العامل، وهي توصيات تقبلها كلها وتنوه بها. |
Un examen de las medidas de seguimiento adoptadas como resultado de las recomendaciones formuladas en evaluaciones anteriores podría ayudar a determinar si la evaluación ha sido útil. | UN | كما أن استعراض المتابعة الذي تم نتيجة للتوصيات المقدمة في تقييم سابق يمكن أن يساعد على تقدير ما إن كان التقييم قد أثبت فائدته. |
Haciendo notar la participación de Eritrea en el segundo ciclo del examen periódico universal, pero lamentando que Eritrea no haya aplicado las recomendaciones formuladas en su primer examen, | UN | وإذ يحيط علماً بمشاركة إريتريا في الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، وإن كان يأسف في الوقت نفسه لعدم تنفيذ إريتريا للتوصيات المقدمة في الاستعراض الأول لهذا البلد، |
Haciendo notar la participación de Eritrea en el segundo ciclo del examen periódico universal, pero lamentando que Eritrea no haya aplicado las recomendaciones formuladas en su primer examen, | UN | وإذ يحيط علماً بمشاركة إريتريا في الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، وإن كان يأسف في الوقت نفسه لعدم تنفيذ إريتريا للتوصيات المقدمة في الاستعراض الأول لهذا البلد، |
Kazakstán ha intensificado sus esfuerzos para luchar contra la delincuencia organizada sobre la base de las recomendaciones formuladas en el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. | UN | ٥ - وأضافت أن كازاخستان ضاعفت جهودها لمكافحة الجريمة المنظمة استنادا للتوصيات المقدمة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
De la misma manera, habida cuenta de que en el informe anual de la OSSI se presenta un panorama general de la labor de la oficina durante el período de que se informa, así como un resumen de las recomendaciones formuladas en los distintos informes presentados a los directores de los programas para que éstos las apliquen, parece quedar claro que el informe anual se transmite a la Asamblea General a título de información. | UN | وبالمثل، فإنه نظرا ﻷن التقرير السنوي لمكتب المراقبة الداخلية يقدم استعراضا شاملا ﻷعمال المكتب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك موجز للتوصيات المقدمة في تقارير المكتب المستقلة التي قدمت إلى مديري البرامج لتنفيذ التوصيات، يبدو من الواضح أن التقرير السنوي يحال إلى الجمعية العامة لغرض العلم. |
Por esa razón, consideró necesario y urgente ejercer asimismo una función de prevención. A tal efecto, puso en marcha el proceso de las visitas sobre el terreno, completado mediante el establecimiento de un procedimiento de seguimiento de las recomendaciones formuladas en el marco de los informes sobre las misiones. | UN | واقتصر دور المقرر الخاص على تدخلات استدلالية ولذلك رأى المقرر الخاص أن من الضروري للغاية استحداث دور وقائي وتحقيقا لهذا الغرض، بدأ حركية الزيارات في الموقع تكملها إجراءات متابعة للتوصيات المقدمة في إطار تقارير البعثات. |
En la reunión plenaria se oyeron por vez primera las exposiciones de los participantes sobre las medidas que habían adoptado para poner en práctica las recomendaciones formuladas en las visitas de evaluación, al tiempo que se acogió favorablemente el progreso realizado por el grupo de trabajo de supervisión en la consecución de un seguimiento coherente en todas las visitas de evaluación. | UN | وخلال الاجتماع العام، تم الاستماع لأول مرة إلى عروض قدمها مشاركون بشأن الخطوات التي يتخدونها تنفيذا للتوصيات المقدمة في إطار زيارات الاستعراض، ورحب الحاضرون بالتقدم الذي يحرزه الفريق العامل المعني بالرصد في كفالة إجراء متابعة منتظمة لجميع زيارات الاستعراض. |
Reconoció los desafíos y las prioridades a que se enfrentaba Malí e instó a la comunidad internacional a que prestara apoyo al país en la aplicación eficaz de las recomendaciones del EPU. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى مالي لكي تتمكن من التنفيذ الفعال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
El eje central de las recomendaciones del informe final será la vinculación de la lucha contra el racismo y la discriminación con el fomento a largo plazo de un verdadero multiculturalismo que no consista simplemente en la yuxtaposición de comunidades sino que dé por resultado una sociedad verdaderamente integrada, | UN | وتمثل الركيزة الأساسية للتوصيات المقدمة في التقرير الختامي في ربط مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بالعمل على الأجل الطويل من أجل نشوء تعددية ثقافية حقيقية لا تقتصر على مجرد تجاور الجماعات، بل تؤدي إلى ظهور مجتمع ديمقراطي ودينامي ومتكامل حقاً. |
11.1.0 El fundamento de las recomendaciones presentadas en este informe se deriva de la información contenida en los informes nacionales presentados a la sexta reunión de los administradores de investigaciones sobre el ozono, en informes sobre la marcha de los trabajos y la estrategia de diversos programas y proyectos internacionales y en informes de actividades de evaluación recientes y en marcha. | UN | 11-1-0 لقد استمد الأساس للتوصيات المقدمة في هذا التقرير من المعلومات الواردة في التقارير الوطنية التي عُرضت أثناء الاجتماع السادس لمدراء بحوث الأوزون والتقارير المرحلية وتقارير الاستراتيجيات الواردة من مختلف البرامج والمشاريع الدولية وتقارير أنشطة تقييم جارية وأخرى تمت في الآونة الأخيرة. |
Bélgica apoya las recomendaciones formuladas por la experta nombrada por el Secretario General en su informe (A/51/306 y Add.1). | UN | وأعلن تأييد بلده للتوصيات المقدمة في تقرير الخبيرة التي عيﱠنها اﻷمين العام )A/51/306 و Add.1(. |