30. La Sra. CARTWRIGHT señala con preocupación que el texto actual de la Recomendación general No. 21 es demasiado extenso y contiene numerosas repeticiones. | UN | ٣٠ - السيدة كارترايت: لاحظت بقلق أن النص الحالي للتوصية العامة رقم ٢١ مسهب الى حد كبير وبه تكرار كثير. |
Por último, la oradora expresa la esperanza de que los miembros del Comité autoricen que el texto actual de la Recomendación general se reduzca a la mitad. | UN | واختتمت كلامها بأن أعربت عن أملها في أن يسمح أعضاء اللجنة بتقصير النص الحالي للتوصية العامة الى النصف. |
Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la Recomendación general 15. | UN | وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١. |
Recomienda que, en consonancia con su recomendación general núm. 30, el Estado parte: | UN | وهى توصي الدولة الطرف، وفقاً للتوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، بما يلي: |
El Comité exhorta al Estado Parte a continuar, junto con los samis, sus esfuerzos, para dar una adecuada solución al litigio por tierras, dando la debida consideración a este respecto a su recomendación general Nº XXIII, y pide que el Estado Parte proporcione toda la información sobre esta cuestión en el próximo informe periódico. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف عن مواصلة جهودها بالتعاون مع الشعب الصامي على إيجاد حل ملائم لمسألة النزاع عن الأرض، مع إيلاء الاعتبار اللازم في هذا الصدد للتوصية العامة الثالثة والعشرين، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات كاملة عن هذه المسألة في التقرير الدوري القادم. |
Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la Recomendación general 15. | UN | وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١. |
Debe tenerse en cuenta debidamente la Recomendación general XV del Comité. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوصية العامة الخامسة عشرة للجنة. |
Debería tenerse debidamente en cuenta a este respecto la Recomendación general VII del Comité relativa a la aplicación del artículo 4 de la Convención. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد للتوصية العامة السابعة الصادرة عن اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
Además, el Estado parte debe centrarse en determinados grupos demográficos al poner en práctica la Recomendación general No. 21. | UN | واختتمت قائلة إنه ينبغي على الدولة الطرف، فضلا عن ذلك، في تطبيقها للتوصية العامة 21، استهداف مجموعات سكانية محددة. |
A ese respecto, la oradora insta al Gobierno a prestar especial atención a la Recomendación general N° 25. | UN | ومن الجدير بالحكومة، في هذا الشأن، أن تولي اهتماما خاصا للتوصية العامة رقم 25. |
Como es frecuente que los Estados aleguen una situación de imposibilidad de cumplimiento de sus obligaciones, en la Recomendación general se deberían individualizar y tener en cuenta los obstáculos expresados. | UN | ولما كانت الدول تعمد في حالات كثيرة إلى الدفاع عن نفسها بأنها عاجزة عن الوفاء بالالتزامات، فإنه ينبغي للتوصية العامة أن تحدد وتعالج العقبات المذكورة. |
Información presentada en respuesta a la Recomendación general No. 17 | UN | المعلومات المقدمة استجابة للتوصية العامة 17 |
En el informe no se menciona ninguna medida especial de carácter temporal que pueda haberse adoptado de conformidad con la Recomendación general No. 25 del Comité. | UN | وقالت إن التقرير لا يشير إلى أي تدابير خاصة مؤقتة يمكن أن تكون قد اتخذت وفقاً للتوصية العامة رقم 25 من توصيات اللجنة. |
Insta a que se adopten medidas especiales de carácter temporal a esos efectos, de conformidad con la Recomendación general No. 25 del Comité. | UN | وحثـت على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتحقيق هذه الغاية، وفقا للتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة. |
En la reunión se exploraron la forma y el contenido posibles de la Recomendación general y se sugirieron varias cuestiones que el grupo de trabajo podría abordar. | UN | وبحث الاجتماع الشكل المحتمل للتوصية العامة ومحتواها وأشار بعدد من القضايا ليعالجها الفريق العامل. |
El Comité exhorta al Estado Parte a continuar, junto con los samis, sus esfuerzos, para dar una adecuada solución al litigio por tierras, dando la debida consideración a este respecto a su recomendación general Nº XXIII, y pide que el Estado Parte proporcione toda la información sobre esta cuestión en el próximo informe periódico. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف عن مواصلة جهودها بالتعاون مع الشعب الصامي على إيجاد حل ملائم لمسألة النزاع عن الأرض، مع إيلاء الاعتبار اللازم في هذا الصدد للتوصية العامة الثالثة والعشرين، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات كاملة عن هذه المسألة في التقرير الدوري القادم. |
Recomienda al Estado Parte que vele por que las disposiciones actuales se apliquen de manera efectiva, incluso adoptando medidas para garantizar a las víctimas el acceso a la justicia, con arreglo a su recomendación general Nº XXVI. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تنفيذ الأحكام الحالية على نحوٍ فعال، بما في ذلك من خلال اتخاذ خطوات لضمان وصول الضحايا إلى العدالة، وفقا للتوصية العامة السادسة والعشرين. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas más estrictas para luchar contra la discriminación de que son víctima los pueblos indígenas, de conformidad con su recomendación general Nº XXIII relativa a los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لمكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وفقاً للتوصية العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El Comité insta nuevamente al Estado Parte a que promulgue disposiciones sobre la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, y sobre el acoso sexual, de conformidad con su recomendación general 19. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى على إدخال أحكام بشأن تساوي الأجر للعمل المتساوي القيمة إضافة إلى إدخال أحكام بشأن المضايقة الجنسية طبقا للتوصية العامة 19 للجنة. |
6. Invita a los Estados a que revisen y, de ser necesario, reformen la legislación y la práctica a fin de elevar a 18 años la edad mínima para contraer matrimonio con o sin consentimiento de los padres, tanto para las niñas como para los niños, de conformidad con la Observación general Nº 4 del Comité de los Derechos del Niño; | UN | 6- يدعو الدول إلى إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها واصلاحها عند الاقتضاء لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة بموافقة الأبوين أو بدونها، للفتيات والفتيان، وذلك وفقاً للتوصية العامة الجديدة رقم 4، الصادرة عن لجنة حقوق الطفل؛ |
La tercera y última etapa consiste en la presentación del proyecto revisado de recomendación general para su examen y aprobación por el Comité. | UN | وتتألف المرحلة الثالثة والنهائية من تقديم المشروع المنقح للتوصية العامة لكي تنظر فيه اللجنة وتعتمده. |