Conforme a su mandato relativo a la cuestión del arreglo pacífico de controversias entre Estados, el Comité Especial examinó un proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | وبمقتضى ولايتها المتعلقة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، ناقشت اللجنة الخاصة وضع مشروع قواعد اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول. |
23. Agradeciendo a la delegación de Guatemala la presentación de la versión revisada del Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados el representante del Ecuador confía en que, en el curso de su próximo período de sesiones, el Comité podrá llegar a establecer un modelo de reglas de conciliación. | UN | ٢٣ - وشكر ممثل الاكوادور، غواتيمالا على الصيغة المنقحة للمشروع المتصل بنظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول وأعرب عن أمله أن تتوصل اللجنة في دورتها المقبلة الى وضع نموذج بقواعد التوفيق. |
51. Por último, la delegación de la República Islámica del Irán desea expresar su reconocimiento a la delegación de Guatemala por haber presentado una propuesta valiosa sobre el reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados y por haber revisado el proyecto para tener en cuenta el debate celebrado en el Comité Especial sobre la materia. | UN | ٥١ - واختتم بيانه بقوله إن وفده يود أن يعرب عن تقديره لوفد غواتيمالا لتقديمه اقتراح قيم بشأن نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول، ولتنقيحه المشروع في ضوء مناقشة اللجنة الخاصة للموضوع. |
12. La delegación de Kenya espera que los trabajos sobre el proyecto de Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, a los que atribuye una gran importancia, concluyan en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | ١٢ - وأعرب عن أمل الوفد الكيني في أن يتم في الدورة المقبلة للجنة الخاصة إنجاز اﻷعمال الخاصة بمشروع النظام النموذجي لﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول، الذي توليه كينيا أهمية كبيرة. |
La delegación de Argelia considera positivo que la Asamblea General haya adoptado unas Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, si bien se cuestiona la utilidad de preparar nuevos textos en un ámbito que ya está suficientemente regulado. | UN | ٦٣ - ووصف اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قواعد نموذجية للتوفيق في المنازعات بين الدول بأنها تطور إيجابي، مشككا في مدى الفائدة من إعداد نصوص أخرى في مجال لا تنقصه القواعد الناظمة. |
1. Recomienda la aplicación del Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución, para todo caso en que se plantee una controversia entre Estados que no haya sido posible resolver por negociación directa y las partes deseen arreglarla de manera puramente amistosa; | UN | " ١ - توصي بتطبيق نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول، الوارد نصه في مرفق هذا القرار في أي حالة ينشأ فيها بين الدول نزاع لم يمكن حله عن طريق المفاوضات المباشرة، وترغب اﻷطراف في تسويته بوسيلة ودية صرفة؛ |
" Se me ha pedido que brinde mi asesoramiento sobre varias disposiciones del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, contenido en el documento A/AC.182/L.75, que hacen referencia al Secretario General o a la Secretaría de las Naciones Unidas, o a ambos. | UN | " لقد طُلِب مني إبداء المشورة بشأن عدد من أحكام مشروع " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.75، التي تُشير إلى اﻷمين العام و/أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
15. El representante del Sudán da las gracias a Guatemala, autora del proyecto de artículos titulado " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/AC.182/L.75) que, a su juicio, es una importante contribución a las iniciativas de diplomacia preventiva. | UN | ١٥ - وشكر ممثل السودان غواتيمالا، واضعة المشروع المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " (A/AC.182/L.75)، والذي يرى فيه مساهمة كبيرة من شأنها أن تشجع مبادرات الدبلوماسية الوقائية. |
27. El representante de Filipinas felicita a la delegación de Guatemala por su iniciativa de presentar un proyecto de " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " , que deberá revisarse teniendo presentes las observaciones formuladas por numerosas delegaciones y cuyo examen deberá proseguir el Comité Especial en su período de sesiones de 1994. | UN | ٢٧ - ويود ممثل الفلبين أن يهنئ وفد غواتيمالا على مبادرته بتقديم مشروع " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، الذي سيجري تنقيحه بناء على الملاحظات التي أبدتها وفود عديدة، والذي ستتابع اللجنة الخاصة النظر فيه في دورتها لعام ١٩٩٤. |
32. El proyecto revisado de " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/AC.182/L.75) contiene numerosas mejoras, pero convendría simplificarlo. | UN | ٣٢ - وإن المشروع المنقح ﻟ " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A/AC.182/L.75( يتضمن تحسينات عديدة، حتى وإن كان يستحق بعض التبسيط. |
54. Al respecto, gracias a su flexibilidad, el texto revisado del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados se ha convertido en un excelente punto de partida para crear un marco eficaz que vendría a enriquecer el conjunto de mecanismos que tienen por objeto brindar todos los medios posibles para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | ٥٤ - وفي هذا الصدد، فان النص المنقح لمشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول أصبح، بفضل مرونته، قاعدة جيدة للمناقشة من أجل التوصل الى إيجاد إطار فعال يؤدي الى إغناء مجموعة الصكوك التي تستهدف إتاحة جميع الوسائل الممكنة من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
4. Guatemala merece ser felicitada por haber presentado al Comité Especial, en su período de sesiones de 1993, una versión más flexible y concisa del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados (A/48/33, párr. 122). | UN | ٤ - وذكر أن غواتيمالا قدمت إلى دورة عام ١٩٩٣ للجنة الخاصة، صيغة أكثر مرونة وإيجازا من مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول )A/48/33، الفقرة ١٢٢( تستحق عليها التهنئة. |
10. El orador encomia la labor realizada por la delegación de Guatemala con respecto al proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados (A/48/33, párr. 122). | UN | ١٠ - وأعرب عن تقديره للتنقيحات التي أدخلها وفد غواتيمالا على مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول )A/48/33، الفقرة ١٢٢(. |
35. La delegación del Canadá expresa su reconocimiento a Guatemala por haber preparado una versión revisada del proyecto de reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | )السيد شتراوس، كندا( ٣٥ - وأعرب عن تقدير وفد بلده لغواتيمالا ﻹعدادها الصيغة المنقحة لمشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول. |
32. Aunque es discutible que se necesite otro instrumento sobre la conciliación de controversias, los debates habidos en el Comité Especial acerca del proyecto de artículos titulado " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/48/33, párr. 122), presentado por Guatemala, han sido útiles. | UN | ٣٢ - ومع أن الحاجة الى صك آخر يتعلق بالتوفيق في المنازعات هي موضع تساؤل، فإن المناقشات في اللجنة الخاصة بشأن مشروع المواد المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A/48/33، الفقرة ١٢٢(، المقدم من غواتيمالا، هي مفيدة. |
La propuesta relativa al proyecto de convención podría examinarse en conjunto y como complemento del proyecto de Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados (A/48/33, párr. 122). | UN | وأردفت قائلة إنه يمكن النظر في الاقتراح المتعلق بمشروع الاتفاقية بالاقتران مع مشروع نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول A/48/33)، الفقرة ١٢٢(، وتعزيزا له. |
La delegación del Afganistán expresa su agradecimiento a Guatemala por haber preparado la versión revisada del proyecto de artículos titulado " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/48/33, párr. 122). | UN | وأعلن أن وفد بلده يعرب عن تقديره لغواتيمالا لاعدادها صيغة منقحة لمشروع البنود المعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A/48/33، الفقرة ١٢٢(. |
Reconoce además las mejoras introducidas en el proyecto de documento sobre el reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados (A/48/33, párr. 122), que es más flexible y conciso que la versión anterior. | UN | وأعرب عن تقديرها للتحسينات التي أدخلت على مشروع الوثيقة المتعلقة بنظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول )A/48/33، الفقرة ١٢٢( ووصفها بأنها أكثر مرونة وإيجازا من الصيغة السابقة. |
53. Con respecto al arreglo pacífico de controversias entre Estados, la delegación del Paraguay acoge con agrado el proyecto de " Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " así como todas las modificaciones propuestas y considera que el mayor logro de ese documento es la flexibilidad que le permitirá adaptarse a los casos concretos. | UN | ٥٣ - وأشار الى التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، فقال إن وفد باراغواي يرحب بمشروع " النظام النموذجي لﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، وكذلك بالتعديلات التي اقترحت، ويرى أن أفضل قوة لهذا النظام تتمثل فيما يتيحه من مرونة للتكييف وفق الحالات العملية. |
Con respecto al tema del arreglo pacífico de las controversias entre los Estados, el Comité Especial tuvo ante sí la propuesta presentada por Guatemala, titulada " Reglamento de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " (A/AC.182/L.75) (véase el párrafo 122). | UN | وفيما يتعلق بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، كان معروضا على اللجنة الخاصة الاقتراح المقدم من غواتيمالا والمعنون " نظام اﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " )A.AC.182/L.75( )انظر الفقرة ٢٢١(. |