Algunas de ellas expresaron el deseo de que se siguieran incluyendo análisis de las deficiencias y de la superposición de las actividades en materia del fomento de la capacidad. | UN | وأعرب البعض عن الرغبة في إجراء مزيد من التحليل للثغرات وأوجه التداخل في أنشطة بناء القدرات. |
También ha puesto en marcha un proyecto de evaluación de riesgos y de la vulnerabilidad que ofrecerá un análisis de las deficiencias y asesoramiento sobre las mejores prácticas en materia de seguridad. | UN | كما بدأت مشروعا لتقييم المخاطر وأوجه الضعف سيجري تحليلا للثغرات ويسدي المشورة بشأن أفضل الممارسات الأمنية. |
Se prevé que los Estados participantes elaborarán planes de acción nacionales que permitan realizar una evaluación a fondo de las deficiencias legislativas e institucionales. | UN | ويُتوقع أن تقوم الدول المشاركة بصوغ خطط عمل وطنية تتيح إجراء تقييم متعمِّق للثغرات التشريعية والمؤسسية الموجودة. |
3. Colmar las lagunas sin convertir al Departamento de Asuntos Humanitarios en un organismo operacional | UN | ٣ - إيجاد حل للثغرات دون تحويل إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة تنفيذية |
Esto entraña hacer inversiones considerables, actividades de seguimiento sostenidas y apreciar plenamente las lagunas existentes. | UN | وهذا يستتبع توظيف مبالغ كبيرة، ومتابعة مستمرة للجهود المبذولة وإجراء تقدير كامل للثغرات الراهنة. |
Algunas delegaciones pidieron un análisis más a fondo y la determinación de deficiencias específicas en el contexto del Grupo de Trabajo. | UN | ودعت بعض الوفود إلى القيام بتحليل أكثر تعمقا وأكثر دقة للثغرات المحددة الموجودة في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية. |
:: Evaluación participativa del sector de la seguridad, que incluya un análisis de las deficiencias y recomendaciones sobre un plan para el desarrollo del sector | UN | :: إجراء تقييم مشترك لقطاع الأمن، يتضمن تحليلا للثغرات وتوصيات بشأن خطة عمل لتطوير قطاع الأمن |
Las adquisiciones relacionadas con el sistema comenzaron a fines de 2010 porque la administración pidió que se realizara primero un examen de las deficiencias en la lucha contra el fraude. | UN | وبدأ شراء هذا النظام في أواخر عام 2010 بسبب طلب الإدارة إجراء استعراض للثغرات في مكافحة الاحتيال أولا. |
Más concretamente, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está trabajando en la elaboración de una base de datos en línea que permita realizar búsquedas de las deficiencias. | UN | وتحديدا، تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على إنشاء قاعدة بيانات شبكية يمكن البحث فيها، تكون بمثابة خريطة للثغرات. |
En respuesta a la resolución, ONU-Hábitat ha emprendido un examen a fondo de las deficiencias y las nuevas dificultades derivadas de la ejecución del Programa 21 desde 1992. | UN | وفي إطار متابعة هذا القرار، أجرى موئل الأمم المتحدة استعراضا دقيقا للثغرات والتحديات الناشئة المنبثقة عن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 منذ عام 1992. |
En varios países ha habido un amplio proceso de diálogo nacional para subsanar las deficiencias observadas durante el proceso de examen y elaborar planes de acción. | UN | وفي عدة حالات أجري حوار وطني واسع من أجل التصدي للثغرات المستبانة أثناء عملية الاستعراض ومن أجل وضع خطط عمل. |
Una parte importante del proyecto se centra en la recuperación de activos e incluye, entre otros elementos, un análisis completo de las deficiencias relacionadas con la aplicación del capítulo V de la Convención. | UN | ويتضمن البرنامج مكونات راسخة تتعلق باسترداد الموجودات؛ منها إجراء تحليل كامل للثغرات بشأن الفصل الخامس من الاتفاقية. |
La pertinencia de las actividades de la UNCTAD en materia de fomento de la capacidad es ampliamente reconocida, pero también muy vulnerable a las deficiencias de capacidad que pueden no haberse tenido debidamente en cuenta al ejecutar los programas. | UN | والملاءمة في بناء القدرات في إطار الأونكتاد هو أمر مسَلَّم به تماماً، إلا أنه أيضاً شديد التعرض للثغرات التي تعتري القدرات والتي ربما لا يكون قد تم النظر فيها على النحو المناسب عند تنفيذ البرامج. |
El orador dice que su delegación comprende que, aunque las operaciones de mantenimiento de la paz se desarrollan en circunstancias sumamente dinámicas y con frecuencia difíciles, eso no disculpa las deficiencias de gestión y de control interno. | UN | وقال إن وفده وإن كان يتفهم أن عمليات حفظ السلام تعمل في ظروف دينامية وصعبة بدرجة عالية في الغالب فذلك ليس عذراً للثغرات والضوابط الداخلية. |
El Alto Comisionado quisiera recordar al respecto la importancia de resolver las deficiencias en las leyes vigentes o futuras para asegurarse de que se ajustan a los tratados internacionales de derechos humanos a los que el Gobierno ha brindado su adhesión con tanta celeridad. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر هنا بأهمية التصدي للثغرات الموجودة في التشريعات الحالية أو المقبلة لضمان مطابقتها للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة بهذه السرعة. |
El PMA realizó un análisis de las deficiencias en cuanto a la ética, y en un proyecto de código de conducta, que está en circulación y que se publicará a fines de 2005, se hace referencia a un comité de ética. | UN | وأجرى البرنامج تحليلاً للثغرات المتعلقة بالأخلاقيات ويجري تعميم مشروع مدونة سلوك يصدر بحلول نهاية عام 2005. ويشار في هذا السياق إلى إنشاء لجنة للأخلاقيات. |
A la vez que centramos nuestra atención en los requisitos operacionales, los Estados y otros actores también deben obrar para colmar las lagunas jurídicas. | UN | وبينما نركز على احتياجات التنفيذ، يجب على الدول والجهات الفاعلة الأخرى أن تعمل أيضا على التصدي للثغرات القانونية. |
La Guía legislativa para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción sólo puede utilizarse para analizar las lagunas. | UN | كما أن الدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لا يمكن استخدامه إلا في إجراء تحاليل للثغرات. |
La UNAMA tiene la intención de preparar una evaluación de las lagunas en ese ámbito, junto con los ministerios competentes. | UN | وتعتزم البعثة تقديم تقييم للثغرات بالاشتراك مع الوزارات المعنية. |
Hasta ahora se han realizado 27 evaluaciones de las necesidades y análisis de deficiencias existentes, y se han elaborado planes nacionales de acción para fortalecer las capacidades y políticas en materia de obstetricia. | UN | وحتى الآن أجري 27 تقييما للاحتياجات وتحليلا للثغرات ووضعت خطط عمل قطرية لتعزيز القدرات والسياسات المتعلقة بالقبالة. |
La UNODC realiza actualmente, a pedido de los interesados, análisis amplios de las insuficiencias en el Ecuador, Malí y Namibia y ha recibido de la República Unida de Tanzanía un pedido oficial para que se realice un análisis similar. | UN | ويجري المكتب حاليا تحليلا شاملا للثغرات في إكوادور ومالي وناميبيا، بناءً على طلبها، وقد تلقى طلبا رسميا لإجراء تحليل مماثل من جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Estudio de las carencias del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS): panorama general de las principales lagunas detectadas en el IMIS y en otros instrumentos existentes | UN | دراسة الثغرات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل: عرض عام للثغرات الرئيسية التي جرى التعرف عليها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل والأدوات المستعملة الأخرى |
Por consiguiente, no es una solución completa para la laguna en la reglamentación relativa a las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وبالتالي، فإنها ليست حلا كاملا للثغرات التنظيمية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Es probable que, vistos los desfases existentes en la aplicación y la diversidad de resultados de los compromisos actuales con un desarrollo equitativo y justo, la reducción y prevención de las desigualdades profundas formen parte de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ونتيجةً للثغرات في التنفيذ وتفاوت نتائج الالتزامات الحالية بتحقيق تنمية منصفة وعادلة، من المرجح أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 هدفا متعلقا بتقليص الأشكال الصارخة لعدم المساواة وبتفادي وقوعها. |
Cuestiones y medidas relacionadas con los bosques y actividades definidas en el programa de trabajo del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques que figuran en los instrumentos jurídicos internacionales vigentes: visión preliminar de las omisiones y reiteraciones | UN | المسائل واﻹجراءات المتصلة بالغابات، المحددة في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، والتي تغطيها الصكوك القانونية الدولية الحالية: استعراض أولي للثغرات وأوجه التداخل |