ويكيبيديا

    "للجانب القبرصي التركي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la parte turcochipriota
        
    • grecochipriotas
        
    • los turcochipriotas
        
    En la búsqueda de un arreglo global, las cuestiones de seguridad son de vital importancia para la parte turcochipriota. UN والشواغل اﻷمنية لها أهميتها بالنسبة للجانب القبرصي التركي إبان مسعاه لتحقيق تسوية شاملة.
    Considerados en su totalidad, son al menos tan beneficiosos para la parte turcochipriota como para la parte grecochipriota. UN فهي، في مجملها، مفيدة للجانب القبرصي التركي بقدر ما هي مفيدة للجانب القبرصي اليوناني.
    Por lo tanto, carece de toda credibilidad y de base moral y jurídica y no puede obligar a la parte turcochipriota ni a Chipre en su conjunto. UN لذا، فهو خال من أي مصداقية ومن أي أساس قانوني وأخلاقي، ولا يمكن أن يكون ملزما للجانب القبرصي التركي أو لقبرص ككل.
    Con ese propósito, ha presentado propuestas a la parte turcochipriota para establecer una república federal bicomunal. UN ولتحقيق ذلك الغرض قُدمت اقتراحات للجانب القبرصي التركي ﻹنشاء جمهورية اتحادية مكونة من جاليتين.
    Ese hecho no dejó a la parte turcochipriota otro remedio que establecer su propia administración y, en última instancia, su propio Estado. UN ولم يترك ذلك للجانب القبرصي التركي خياراً سوى إنشاء إدارته الخاصة ومن ثم دولته الخاصة في نهاية المطاف.
    En el informe no hay mención alguna del hecho de que el mismo plan en sus versiones anteriores fue rechazado dos veces por la parte turcochipriota. UN فلم يُذكر أنه سبق للجانب القبرصي التركي أن رفض مرتين هذه الخطة إياها بصيغتيها السابقتين.
    Mi Asesor Especial explicó esto a la parte turcochipriota y a Turquía e informó de ello a la parte grecochipriota. UN وأوضح مستشاري الخاص ذلك للجانب القبرصي التركي ولتركيا، وأبلغ الجانب القبرصي اليوناني بأنه فعل ذلك.
    En esta etapa crítica de las conversaciones indirectas es urgente que la parte grecochipriota manifieste su buena voluntad y dé muestras a la parte turcochipriota de estar dispuesta a seguir la senda de la reconciliación. UN وفي هذه المرحلة الحرجة المتعلقة بمحادثات الجوار، هناك حاجة عاجلة ﻷن يُظهر الجانب القبرصي اليوناني نواياه الحسنة وأن يبين للجانب القبرصي التركي أنه سيستمر في طريق المصالحة.
    Estos cambios que se han efectuado en el conjunto de medidas constituyen claramente una reducción de los " beneficios clave " previstos concretamente para la parte turcochipriota en el conjunto de medidas. UN والتعديلات المذكورة أعلاه المدخلة على مجموعة تدابير بناء الثقة تشكل بوضوح تخفيضا في " الفوائد الرئيسية " المقررة بالتحديد في مجموعة تدابير بناء الثقة للجانب القبرصي التركي.
    Estos arreglos supondrían que un territorio turcochipriota de una superficie comparable a la de la zona vallada de Varosha se sustrajera al control y a la utilización efectivos de la parte turcochipriota, además de la zona vallada. UN فهذا الترتيب من شأنه أن يؤدي الى إخراج أرض قبرصية تركية تماثل في حجمها منطقة فاروشا المسورة ذاتها من نطاق السيطرة والاستخدام الفعليين للجانب القبرصي التركي اضافة الى المنطقة المسورة.
    No cabe duda de que estos elementos representan para la parte turcochipriota un beneficio importante del conjunto de medidas, ni puede dudarse de que están plenamente reflejados en los párrafos 46 y 47 del esbozo de ideas de 21 de marzo de 1994. UN ولا سبيل للشك في أن هذه العناصر تمثل بالنسبة للجانب القبرصي التركي ميزة جوهرية في مجموعة التدابير ولا شك أيضا في أنها منعكسة كاملا في الفقرتين ٦٤ و ٧٤ من مشروع اﻷفكار المؤرخ ١٢ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Ello generaría unos ingresos anuales estimados como mínimo en 34 millones de dólares para la parte turcochipriota, todo ello sin necesidad de efectuar ningún gasto considerable para promover el sector turístico de esa comunidad. UN وسيدر ذلك عائدا سنويا يقدر ربما لا يقل عن ٣٤ مليون دولار للجانب القبرصي التركي. وستتحقق هذه الفائدة دون أي نفقات كبيرة لتنمية قطاع السياحة القبرصي التركي.
    Resulta irónico que el Sr. Clerides haya ganado dos elecciones con una plataforma de integración con Grecia y que el conjunto de ideas de las Naciones Unidas fue una traición a la parte turcochipriota. UN ومن بواعث السخرية أن السيد كليريدس قد فاز في انتخابين في إطار برنامج يقول بأنه سيعلن الاتحاد مع اليونان وأن مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة تشكل مجرد خدعة للجانب القبرصي التركي.
    A fin de disponer de una oportunidad realista de alcanzar este objetivo, la parte turcochipriota debe tener un interlocutor que esté dispuesto a negociar una nueva asociación sin las artimañas empleadas hasta ahora, y que sea capaz de hacerlo. UN ومن أجل إتاحة فرصة واقعية لبلوغ هذا الهدف، يجب أن يكون للجانب القبرصي التركي شريك في المفاوضات راغب وقادر على التفاوض على شراكة جديدة بدون الأساليب الملتوية التي استخدمت حتى الآن.
    Se trata de un acto de provocación contra la parte turcochipriota que se explica claramente en el contexto de la creciente hostilidad contra los turcochipriotas por parte de los grecochipriotas. UN لقد كان ذلك عملا استفزازيا للجانب القبرصي التركي ويمكن تفسيره بوضوح بالتصعيد المستمر للأعمال العدائية من الجانب القبرصي اليوناني إزاء القبارصة الأتراك.
    Para concluir, quisiera reiterar una vez más el firme compromiso de la parte turcochipriota de hallar una solución general del problema de Chipre bajo los auspicios de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia y sobre la base del Plan Annan. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا مرة أخرى على الالتزام الثابت للجانب القبرصي التركي بإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص برعاية بعثتكم للمساعي الحميدة واستنادا إلى خطة عنان.
    Quisiera reiterar una vez más el firme compromiso de la parte turcochipriota de hallar una solución general para el problema de Chipre bajo los auspicios de la misión de buenos oficios enviada por usted y sobre la base del plan Annan y de los parámetros establecidos de las Naciones Unidas. UN أود أن أؤكد مرة أخرى على الالتزام الثابت للجانب القبرصي التركي بتسوية شاملة للمشكلة القبرصية برعاية مساعيكم الحميدة واستنادا إلى خطة عنان ومعايير الأمم المتحدة الراسخة.
    Por lo tanto, es totalmente engañoso afirmar que la parte turcochipriota tiene aspiraciones secesionistas y que Turquía la apoya en ello. UN ومن ثم فإن من المضلل تماما الادعاء أن للجانب القبرصي التركي تطلعات انفصالية وأن تركيا تدعم الجانب القبرصي التركي في هذا الصدد.
    Por el contrario, me complace recordarle que desde que se establecieron los cruces recíprocos, casi no se ha registrado ningún incidente contra los grecochipriotas que visitan la parte turcochipriota. UN وعلى النقيض من ذلك، أود أيضا تذكيركم مرة أخرى بأنه منذ بداية عمليات العبور من الجانبين، لم يسجل أي حادث أو يكاد ضد القبارصة اليونانيين عند زيارتهم للجانب القبرصي التركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد