ويكيبيديا

    "للجدول الزمني المحدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al calendario establecido
        
    • el calendario previsto
        
    • el calendario establecido
        
    • el calendario preciso
        
    • al calendario previsto
        
    • lo previsto
        
    • los plazos previstos
        
    • el cronograma previsto
        
    • el calendario que figura
        
    • al calendario especificado
        
    • el calendario que se establece
        
    • calendario de ejecución establecido
        
    • el plazo previsto
        
    Los preparativos para esas elecciones se están realizando en general con arreglo al calendario establecido. UN وبصفة عامة تسير اﻷعمال التحضيرية لتلك الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد.
    Se está procediendo a la privatización de otras instituciones con arreglo al calendario establecido. UN وتجري خصخصة مؤسسات أخرى وفقا للجدول الزمني المحدد لها. الاعتماد والترخيص
    La preparación de los fallos está avanzando de acuerdo con el calendario previsto. UN ويجري العمل على إعداد الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد.
    Las organizaciones puede decidir considerarlos puntos clave en el proyecto para comprobar si este avanza según el calendario establecido. UN وقد تقرر المنظمات أن تضع توقيتها عند نقاط رئيسية من المشروع لتبيُّن ما إذا كان المشروع يسير وفقاً للجدول الزمني المحدد.
    Ofrecer en todo momento, a lo largo de todo el embarazo, visitas organizadas según el calendario preciso; UN :: القيام بزيارات منتظمة على مدارة فترة الحمل وفقا للجدول الزمني المحدد:
    Pese a la opinión desfavorable del Consejo Consultivo Nacional, el proceso se había desarrollado conforme al calendario previsto. UN ورغم اعتراض المجلس على المشروع، فقد استمرت العملية وفقاً للجدول الزمني المحدد.
    Esta directiva se recogerá en el derecho francés antes de junio de 2003 con arreglo al calendario establecido a nivel europeo. UN وسيضمن هذا التوجيه في القانون الفرنسي في أو قبل حزيران/يونيه 2003 وفقا للجدول الزمني المحدد على الصعيد الأوروبي.
    El Comité insta al ACNUR a que no escatime esfuerzos para asegurar que todos los módulos del proyecto de renovación de los sistemas de gestión se apliquen conforme al calendario establecido. UN وتحث اللجنة المفوضية على بذل ما في وسعها لضمان تنفيذ وحدات مشروع تجديد نظم الإدارة وفقاً للجدول الزمني المحدد.
    Esos datos se presentarán a la Oficina Mundial con arreglo al calendario establecido en la reunión de los coordinadores regionales. UN وستقدم هذه البيانات إلى المكتب العالمي وفقاً للجدول الزمني المحدد في اجتماع المنسقين الإقليميين.
    Dijo que, en el ámbito institucional, las facultades se estaban transfiriendo conforme al calendario establecido por el Acuerdo de Numea: la educación se transferiría en enero de 2012 y la policía y el control aéreo en enero de 2013. UN وقال إن الصلاحيات، على الجانب المؤسسي، تنقل وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق نوميا: إذ ستنقل صلاحية التعليم في كانون الثاني/يناير 2012، وصلاحية الشرطة والمراقبة الجوية في كانون الثاني/يناير 2013.
    Asimismo, al igual que otros, hemos seguido con atención las medidas y disposiciones adoptadas para que las elecciones se puedan celebrar según el calendario previsto. UN وعلى غرار الوفود الأخرى أيضا، فقد تتبعنا التدابير المتخذة للإعداد لإجراء الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد.
    4. Salida de las barcazas de acuerdo con el calendario previsto UN 4 - مغادرة الصنادل في المواعيد المحددة لها وفقا للجدول الزمني المحدد
    La retirada de la UNAMSIL prosigue según el calendario previsto y deberá concluir para finales de diciembre. UN 20 - يجري انسحاب بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وفقا للجدول الزمني المحدد وسيكتمل في نهاية كانون الأول/ديسمبر.
    Encomia los esfuerzos desplegados por los angoleños para impulsar a su país hacia la celebración de elecciones multipartidarias libres e imparciales los días 29 y 30 de septiembre de 1992, de conformidad con el calendario establecido. UN وهو يثني على ما بذله اﻷنغوليون من جهود من أجل المضي ببلدهم صوب انتخابات حرة ونزيهة متعددة اﻷحزاب تجري في ٢٩ و ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٢، وفقا للجدول الزمني المحدد.
    Español Página 3. De conformidad con el calendario establecido en el Acuerdo de Accra, y como apunté en mi informe anterior, las partes liberianas restablecieron la cesación del fuego la medianoche del 28 de diciembre de 1994, y en un plazo de 14 días, es decir, al 11 de enero de 1995, se instalaría un nuevo Consejo de Estado integrado por cinco miembros. UN ٣ - ووفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق أكرا، وكما ذكر في تقريري اﻷخير، عادت اﻷطراف الليبرية إلى الالتزام بوقف إطلاق النار في منتصف ليل ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وكان عليها أن تسمي مجلس دولة جديدا مؤلفا من خمسة أعضاء في غضون أسبوعين بعد ذلك التاريخ، أي ١١ كانون الثانــي/ينايــر ١٩٩٥.
    10. Insta enérgicamente al Gobierno de Mozambique y a la RENAMO a que, en consulta con el Secretario General, ultimen el calendario preciso para la aplicación cabal de las disposiciones del Acuerdo General de Paz, incluidas la separación, concentración y desmovilización de las fuerzas, y las elecciones; UN ١٠ - يحث بقوة حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن يضعا، بالتعاون مع اﻷمين العام، الصيغة النهائية للجدول الزمني المحدد لتنفيذ أحكام اتفاق السلم العام تنفيذا كاملا، بما في ذلك فصل القوات وحشدها وتسريحها، وكذلك للانتخابات؛
    El proyecto de ley que interesa al Comité se encuentra en la fase de debate público, que suele durar algunos meses, y el proceso de aprobación deberá desarrollarse conforme al calendario previsto. UN والتشريع موضع الحديث بالفعل في مرحلة المناقشة العامة، التي تستغرق عادة شهوراً قليلة، وينبغي أن تمضي عملية اعتماد مشروع القانون طبقاً للجدول الزمني المحدد.
    El proceso presupuestario de Kosovo sigue avanzando con arreglo a lo previsto. UN 62 - تجري عملية ميزانية كوسوفو وفقاً للجدول الزمني المحدد.
    La India se acerca rápidamente al punto en el que habrá destruido plenamente el 80% de sus arsenales y, por lo tanto, su campaña de destrucción se adelanta a los plazos previstos. UN وتقترب الهند بسرعة من النقطة التي ستكون فيها قد دمرت تماما 80 في المائة من مخزوناتها وبذلك تكون حملتها لتدمير الأسلحة الكيميائية سابقة للجدول الزمني المحدد لها.
    También sería función del titular, o la titular, mantener la coordinación entre el ACNUDH, la FIPOI y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a fin de asegurar que el traslado a las nuevas instalaciones transcurriera de conformidad con el cronograma previsto y cumpliendo las normas sobre la utilización del espacio de oficinas y las normas de seguridad vigentes. UN ويتعين على من يشغل هذه الوظيفة التنسيق بين المفوضية ومؤسسة مباني المنظمات الدولية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف لضمان الانتقال إلى المباني الجديدة وفقا للجدول الزمني المحدد ومعايير استخدام حيز المكاتب مع الامتثال لأنظمة السلامة.
    5. La información a la que se hace referencia en los párrafos 3 y 4 se presentará a la Secretaría de conformidad con el calendario que figura en el párrafo 9. UN 5 - ينبغي أن تقدم المعلومات المنصوص عليها في الفقرتين 3 و4 آنفاً إلى الأمانة وفقاً للجدول الزمني المحدد في الفقرة 9 أدناه.
    69. El OSE pidió a la secretaría que mejorara el diseño del prototipo del registro basándose en las opiniones a que se hace referencia en los párrafos 67 y 68 supra, a fin de que las Partes pudieran empezar a utilizarlo con arreglo al calendario especificado en el párrafo 55 de la decisión 2/CP.17. UN 69- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة تحسين تصميم النموذج الأولي للسجل بالاستناد إلى الآراء المشار إليها في الفقرتين 67 و68 أعلاه، لتمكين الأطراف من البدء باستخدام النموذج الأولي للسجل وفقاً للجدول الزمني المحدد في الفقرة 55 من المقرر 2/م أ-17.
    g) La medida en que las Partes que operan al amparo del artículo 5 aplicarán eficazmente el calendario que se establece en el párrafo 2 de la presente Decisión dependerá de la disponibilidad efectiva de los recursos del Fondo Multilateral. UN (ز) سوف يتوقف مدى تنفيذ الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 بصورة فعالة للجدول الزمني المحدد في الفقرة 2 من هذا المقرر على التوافر الفعلي للمواد من الصندوق المتعدد الأطراف.
    El Comité también reitera su recomendación, con urgencia, de que el Estado parte adopte medidas para cumplir cabalmente las sentencias de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, con arreglo a un calendario de ejecución establecido. UN كما تكرر اللجنة بإلحاح توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات نحو التنفيذ الكامل لأوامر المحكمة وفقاً للجدول الزمني المحدد للتنفيذ.
    Por esta razón, la posición clara de mi Gobierno es que se debe terminar en el plazo previsto la reintegración pacífica de la región según el mandato actual de la UNTAES. UN ولهذا السبب، ظـل موقف حكومتي الواضح أن الــدمج السلمي للمنطقة الخاضــعة لولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقيــة ينبغي أن يكتمل وفقا للجدول الزمني المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد