Fue creada como una orden de caballeros por una orden hospitalaria, es decir, una orden dedicada a ayudar a los heridos, los enfermos y las víctimas de la guerra. | UN | ولقد أنشئت بلقب منظمة للفروسية من قبل منظمة اسبتارية، أي منظمة تقدم المساعدة للجرحى والمرضى وضحايا الحروب. |
Ofrece sus sinceras condolencias a las familias de los palestinos e israelíes que han perdido la vida y sus simpatías a los heridos. | UN | وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى. |
Se han atacado instalaciones médicas y personal médico que atendía a los heridos. | UN | 9 - وطالت الهجمات المرافق الطبية والموظفين الذين يقدمون الرعاية للجرحى. |
Espera una presentación formal de disculpas y la indemnización de los heridos y de las familias de los fallecidos. | UN | وهي تنتظر من إسرائيل تقديم اعتذار رسمي وتعويض للجرحى ولأسر القتلى. |
Expresa su más sentido pésame a las familias de dichos soldados y desea la pronta recuperación de los heridos. | UN | وقدم تعازيه إلى أسر أفراد حفظ السلام هؤلاء، وأعرب عن تمنياته بالشفاء العاجل للجرحى. |
Desde el comienzo de la intifada a agosto de 1993 había aumentado a 1.240 el número total de víctimas palestinas a causa de disparos, palizas o el uso de gases lacrimógenos, y el número total de heridos se calculaba en 130.000. | UN | وارتفع العدد الكلي لﻹصابات بين الفلسطينيين منذ بداية الانتفاضة جراء إطلاق النيران أو الضرب أو الغــاز المسيل للدموع إلى ٢٤٠ ١ شخصا بحلول آب/أغسطس ١٩٩٣، ووصل العدد الكلي للجرحى إلى ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ١٣٠. |
El peor problema fue el prolongado retraso en la obtención de atención médica para los heridos y enfermos del campamento. | UN | وتمثلت أولى هذه المشاكل في التأخير المطوّل في الحصول على الرعاية الطبية للجرحى والمرضى داخل المخيم. |
La OCENU informó de que las mujeres asumían también una carga de responsabilidad adicional, pues debían atender a los heridos, por falta de servicios institucionales adecuados en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | وأفاد المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط أن النساء يتحملن أيضا عبئا إضافيا من المسؤولية بوصفهن مقدمات الرعاية للجرحى في غياب الخدمات المؤسسية المناسبة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Hago llegar en esta noche mis deseos de pronto restablecimiento a los heridos y transmito la compasión de toda la nación a las familias de las víctimas. | UN | وأتمنى في هذه الليلة الشفاء العاجل للجرحى وأعرب عن تعاطف البلد كله مع أسر الضحايا. |
:: Expresa su pésame a las familias desconsoladas y desea un pronto restablecimiento a los heridos. | UN | :: تقدم بتعازيه إلى العائلات المفجوعة وتمنى الشفاء العاجل للجرحى. |
Asimismo ofreció a la Autoridad Palestina asistencia humanitaria urgente y atención médica inmediata a los heridos. | UN | وقدمت إلى السلطة الفلسطينية المساعدة الإنسانية العاجلة، والرعاية الطبية الفورية للجرحى. |
Si Israel hubiese satisfecho nuestras expectativas relativas a la presentación de una disculpa oficial y el otorgamiento de una indemnización a los heridos y a las familias de los fallecidos, no nos encontraríamos en esta etapa. | UN | ولو كانت إسرائيل أوفت بتوقعاتنا بتقديم اعتذار رسمي وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين، لما كنا بلغنا هذه المرحلة. |
Prestación de subsistencia a los heridos | UN | تقديم منح دراسية للجرحى ولأبنائهم |
Los soldados de las FDI prohibieron que las ambulancias palestinas proporcionaran asistencia médica a los heridos. | UN | وقد مُنعت محفات الإسعاف الفلسطينية من جانب جنود جيش الدفاع الإسرائيلي من تقديم المساعدة الطبية للجرحى. |
Los soldados de las FDI prohibieron que las ambulancias palestinas prestaran asistencia médica a los heridos. | UN | ولم تسمح قوات الدفاع الإسرائيلية لسيارات الإسعاف الفلسطينية بتقديم الإسعافات الطبية للجرحى. |
Mi Representante Especial pidió a las autoridades iraquíes que garantizaran el suministro de atención médica a los heridos y realizaran prontamente una investigación. | UN | وطلب ممثلي الخاص إلى السلطات العراقية كفالة تقديم الرعاية الطبية للجرحى وإجراء تحقيق في النازلة على وجه السرعة. |
El orador rinde homenaje a la memoria de las víctimas y desea la pronta recuperación de los heridos. | UN | وحيا ذكرى الضحايا، وأعرب عن تمنياته بالشفاء العاجل للجرحى. |
Bien,¿esta es la lista completa de los heridos y muertos? | Open Subtitles | حسناً، هذه القائمة الكاملة للجرحى و الموتى؟ |
Segundo, después de la declaración de cesación del fuego se debe suministrar asistencia humanitaria y realizar la evacuación urgente de los heridos, enfermos, personas interesadas y extranjeros. | UN | ثانيــا، بعد إعلان وقف إطلاق النار، يجب تنفيذ المساعدة الانسانية وإتمام اﻹخلاء العاجل للجرحى والمرضى واﻷشخاص الراغبين في ذلك واﻷجانب. |
1. El total de las bajas de la agresión israelí contra el Líbano aumentó a 65 y el total de heridos a 190. | UN | 1 - ارتفع العدد الإجمالي للقتلى جراء الاعتداء الإسرائيلي على لبنان ليصل إلى 65 قتيلا، وارتفع العدد الإجمالي للجرحى ليصل إلى 190 جريحا. |
Algunos de los fondos utilizados para comprar medicamentos para los heridos procedían de un empresario que se hacía llamar Abdi Karim. | UN | وتأتي بعض الأموال المستخدمة في شراء الأدوية للجرحى من رجل أعمال يستخدم اسم عبدي كريم. |
Deseamos que los que resultaron heridos se recuperen rápidamente y oramos para que las almas de los que fallecieron descansen en perfecta paz. | UN | ونحن إذ نتمنى للجرحى عاجل الشفاء، فإننا نصلي من أجل كل الضحايا. |