las sanciones impuestas a terceros países, aunque motivadas políticamente, han tenido graves consecuencias para Turquía en la esfera económica. | UN | فلقد كان للجزاءات المفروضة على بلدان أخرى، رغم استنادها إلى بواعث سياسية، عواقب وخيمة على الاقتصاد التركي. |
El Comité no tiene ningún mecanismo específico de vigilancia para velar por la aplicación efectiva de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ولا تتوافر للجنة آلية محددة للرصد لكفالة التنفيذ الفعال للجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن. |
Se han hecho esfuerzos para que las sanciones impuestas a Liberia no tengan un efecto humanitario negativo. | UN | وبُذلت جهود لكفالة ألا يكون للجزاءات المفروضة على ليبريا أثر إنساني سلبي. |
Esto, unido al efecto de las sanciones sobre la salud general de la población, ha provocado sufrimientos entre los niños y los ancianos. | UN | وترتب على ذلك، مقترنا بما للجزاءات المفروضة من أثر على الصحة العامة للسكان، معاناة اﻷطفال وكبار السن. |
Por lo tanto, pedimos que se levanten de manera completa e inmediata las sanciones impuestas a Cuba. | UN | ولذلك ندعو إلى الرفض الكامل والفوري للجزاءات المفروضة على كوبا. |
El Consejo de Seguridad felicitó además al Gobierno de Zambia por su decisión de observar estrictamente las sanciones impuestas contra Rhodesia del Sur y reconoció las dificultades económicas especiales causadas al país por esa decisión. | UN | وأثنى مجلس اﻷمن كذلك على حكومة زامبيا لقرارها الامتثال بدقة للجزاءات المفروضة على روديسيا الجنوبية وسلم بالصعوبات الاقتصادية الخاصة التي سببها هذا القرار لذلك البلد. |
El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك. |
No obstante, no se ha establecido ningún mecanismo específico para abordar directamente los efectos secundarios negativos de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Si se aplica de buena fe un acuerdo de paz que incluya disposiciones relativas al retiro de fuerzas a límites territoriales convenidos, será posible ir levantando gradualmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | وأن التنفيذ المخلص لتسوية سلمية تتضمن أحكاما بشأن الانسحاب إلى حدود إقليمية متفق عليها سيفضي إلى وقف مرحلي للجزاءات المفروضة من جانب اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, la Unión Europea ha ofrecido una asistencia sustancial a los países vecinos a fin de contrarrestar el impacto económico negativo de las sanciones impuestas contra la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا السياق وفر الاتحاد اﻷوروبي مساعدات ملموسة للبلدان المجاورة لمواجهة اﻵثار الاقتصادية غير الملائمة للجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا السابقة. |
a) El levantamiento inmediato de las sanciones impuestas contra el pueblo iraquí; | UN | ١ - بالرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الشعب العراقي. |
Tampoco indicaría la disminución de la confianza que puede afectar al conjunto de la economía de un país vecino como consecuencia indirecta de las sanciones impuestas a un Estado. | UN | كما أن هذه الطريقة لا تعكس ما يمكن أن يحدث من فقدان ثقة في كامل اقتصاد بلد مجاور كنتيجة غير مباشرة للجزاءات المفروضة على الدولة المستهدفة. |
Los Ministros expresaron su preocupación por el hecho de que se habían cometido violaciones manifiestas de las sanciones impuestas a la Junta en Sierra Leona. | UN | ١٠ - وأعرب الوزراء عن قلقهم لحدوث انتهاكات سافرة للجزاءات المفروضة على العصبة الحاكمة في سيراليون. |
Levantar de inmediato las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ٢ - أو، الرفع الفوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
La República de Montenegro padece problemas económicos y sociales semejantes a los de Serbia como resultado de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | ٩٥ - تعاني جمهورية الجبل اﻷسود من مشاكل اجتماعية اقتصادية مماثلة لمشاكل صربيا نتيجة للجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة. |
En su 16ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1999, el Comité examinó comunicaciones de Angola y Zambia relativas a presuntas violaciones de las sanciones impuestas a la UNITA. | UN | 9 - وفي جلستها 16 المعقودة في 23 آذار/ مارس 1999، نظرت اللجنة في الرسائل الواردة من أنغولا وزامبيا بشأن الانتهاكات المزعومة للجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Se trata de un instrumento indispensable para imponer el cumplimiento de las sanciones sobre viajes y representaciones. | UN | فهي أداة لا غنى عنها لإنفاذ الامتثال للجزاءات المفروضة على السفر والتمثيل. |
A. Definición y evaluación de los problemas económicos especiales que plantea a los Estados la aplicación de sanciones impuestas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas | UN | ألف - تحديد وتقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول نتيجة للجزاءات المفروضة بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Asimismo, la Asociación está haciendo todo lo posible dentro del sector del diamante para aplicar una política de tolerancia cero respecto de toda violación del régimen de sanciones en Angola. | UN | كما تعمل الرابطة داخل الدوائر المعنية بالماس، على كفالة عدم التهاون إزاء أي انتهاك للجزاءات المفروضة على أنغولا. |
Hoy necesitamos esfuerzos reales de la comunidad internacional para ayudar a Ucrania a superar las consecuencias negativas que las sanciones aplicadas contra la República Federativa de Yugoslavia ejercen sobre la economía de Ucrania y sobre las de otros muchos países. | UN | واليوم، نحن بحاجة إلى جهود حقيقية من جانب المجتمع الدولي لمساعدة أوكرانيا في التغلب على ما للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من آثار سلبية على اقتصاد أوكرانيا وكذلك على اقتصادات عدد من البلدان اﻷخرى. |
Es evidente que esos suministros y adquisiciones violan las sanciones establecidas en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | ومن الواضح أن هذه اﻹمدادات والمقتنيات تشكل انتهاكا للجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Las autoridades han informado de que en Marruecos no hay fondos que puedan estar sujetos al régimen de sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA. | UN | أفادت السلطات بأنه لا توجد أموال في المغرب يجب إخضاعها لنظام الأمم المتحدة للجزاءات المفروضة ضد يونيتا في المغرب. |
A fin de impedir toda violación de las sanciones relativas a los armamentos y otros aspectos conexos, el Comité espera colaborar estrechamente con la Comisión Especial. | UN | ٩٩ - وللحيلولة دون وقوع انتهاكات للجزاءات المفروضة على اﻷسلحة وما يتصل بها، تأمل اللجنة في أن تعمل بتعاون وثيق مع اللجنة الخاصة. |
La Lista de sanciones establecida en virtud de la resolución 1988 (2011) sigue teniendo 132 personas y 4 entidades, y no ha habido ningún cambio en el número total desde la publicación del tercer informe del Equipo, en 2013. | UN | 28 - ما زالت قائمة الكيانات والأفراد الخاضعين للجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988 (2011) تشمل 132 فرداً و 4 كيانات، ولم يطرأ أي تغيير في العدد الإجمالي منذ التقرير الثالث للفريق في عام 2013. |
El Embajador Heinbecker, Presidente del Comité, subrayó la importancia de continuar vigilando las sanciones contra la UNITA. | UN | وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Asimismo, un cierto número de croatas abandonó la República Federativa de Yugoslavia por razones económicas, lo que, de nuevo, obedece a la imposición de sanciones por las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عددا من الكرواتيين غادروا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷسباب اقتصادية، هي أيضا نتيجة للجزاءات المفروضة من جانب اﻷمم المتحدة. |