Daría a los grupos extremistas depravados que se proponen avivar el fuego del radicalismo populista un pretexto para movilizarse y multiplicarse. | UN | ويمكن له أن يكون ذريعة للجماعات المتطرفة الساقطة، والمصممة على تأجيج نيران الأصولية الجماهيرية بغية التعبئة والتكاثر. |
Un primer campo de evaluación lo constituye el intercambio de datos entre los servicios de policía y de informaciones y los demás órganos que se ocupan de los diferentes aspectos del terrorismo, prestando atención particular a los grupos extremistas islámicos. | UN | ومن المجالات الأولى للتقييم المجال المتعلق بتبادل المعلومات بين دوائر الشرطة والاستخبارات والأجهزة الأخرى المعنية بمختلف جوانب الإرهاب، مع إيلاء اهتمام خاص للجماعات المتطرفة الإسلامية. |
Además, los fuertes lazos entre el comercio de drogas y las actividades terroristas de los grupos extremistas plantean una grave amenaza a la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo del país. | UN | كما أن الترابط القوي بين تجارة المخدرات والأنشطة الإرهابية للجماعات المتطرفة يشكل تهديدا خطيرا يحيق بالأمن وسيادة القانون والتنمية. |
Se han llevado a cabo varias investigaciones sobre las estructuras de apoyo de grupos extremistas, aunque aún no pueden desvelarse sus resultados ni ofrecerse más detalles al respecto. | UN | وقد تم إجراء عدة تحقيقات بشأن الهياكل الداعمة للجماعات المتطرفة إلا أن تفاصيلها ونتائجها لا يمكن الكشف عنها بعد. |
El Presidente Suleiman me ha expresado su preocupación por la presencia y actividades de grupos extremistas en el Líbano. | UN | وقد أعرب الرئيس سليمان لي عن قلقه إزاء وجود أنشطة للجماعات المتطرفة في لبنان. |
:: Se detectan y se analizan las demandas políticas de grupos radicales y terroristas que contravienen la política gubernamental; | UN | :: كشف وتحليل ما يتعارض مع سياسة الحكومة من المطالب السياسية للجماعات المتطرفة والجماعات الإرهابية؛ |
La posible división del país por razones sectarias y la creación de un terreno fértil para los grupos extremistas son riesgos verdaderos, con posibles consecuencias de gran alcance para la estabilidad de la región y en otras zonas. | UN | والتقسيم المحتمل للبلد على أساس إثني وتهيئة تربة خصبة للجماعات المتطرفة هي مخاطر حقيقية لها عواقب محتملة واسعة الأثر على استقرار المنطقة وما يتجاوزها. |
La misión llegó a la conclusión de que, en vista de las condiciones de violencia e inestabilidad imperantes en Burundi, el despliegue de guardias en sí mismo no podría garantizar la seguridad del personal humanitario sino que, por el contrario, los propios guardias podrían transformarse en objetivos de los grupos extremistas y agravar los problemas de seguridad que ya enfrentaban los trabajadores de socorro. | UN | وخلصت البعثة، إلى أنه في ظروف العنف وعدم الاستقرار السائدة في بوروندي، لن يكفل وزع الحرس في حد ذاته أمن العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، بل، على العكس، قد يصبح الحراس أنفسهم أهدافا للجماعات المتطرفة مما يؤدي إلى تفاقم المشاكل اﻷمنية التي يواجهها عمال اﻹغاثة. |
2. Reitera el compromiso y la resolución de los Estados miembros de la IGAD de prestar apoyo y asistencia inquebrantables al Gobierno Federal de Transición en su lucha contra los grupos extremistas y terroristas; | UN | 2 - يكرر التأكيد على التزام الدول الأعضاء في الهيئة بتقديم الدعم والمساعدة الراسخين للحكومة الانتقالية في مكافحتها للجماعات المتطرفة والإرهابية، وتصميمها على ذلك؛ |
63. Había tres instrumentos legales que reprimían los grupos extremistas, a saber, la Ley sobre el genocidio, la Ley de lucha contra el terrorismo y la Ley sobre la sedición. | UN | 63- وسُنّت ثلاثة قوانين للتصدي للجماعات المتطرفة هي: قانون الإبادة الجماعية، وقانون مكافحة الإرهاب، والقانون المتعلق بإثارة الفتنة. |
d) Combatan a los grupos extremistas y sus acciones ocupándose del entorno que da lugar al extremismo; | UN | (د) التصدي للجماعات المتطرفة ولأفعالها بمعالجة البيئة التي يترعرع فيها التطرف؛ |
Los emigrantes, particularmente los procedentes de Africa, son cada vez en mayor medida víctimas de la discriminación y la violencia, exacerbadas por el creciente éxito político de grupos extremistas en los países receptores. | UN | فالمهاجرون، ولا سيما القادمون من أفريقيا، يقعون، بصورة متزايدة، ضحايا للتمييز والعنف، ويزداد الوضع تفاقما بسبب النجاح السياسي المتنامي للجماعات المتطرفة في البلدان المضيفة. |
Alertó en particular sobre los potenciales peligros de ignorar las cuestiones de refugiados debido a enfoques más orientados a la seguridad, observando que excluir a categorías de la población del tejido socioeconómico de las sociedades de acogida puede dejarlas a merced de grupos extremistas y elementos criminales y, eventualmente, incrementar los problemas de seguridad. | UN | وحذرت خاصة من الأخطار المحتملة لتجاهل قضايا اللاجئين بسبب النُهج الأكثر توجهاً لاعتبارات الأمن، مشيرة إلى أن استبعاد فئات من الناس من النسيج الاجتماعي - الاقتصادي للمجتمعات المضيفة قد يوقعها فريسة للجماعات المتطرفة والعناصر الإجرامية ويزيد في النهاية من الشواغل الأمنية. |
71. El Sr. Lukiyantsev (Federación de Rusia), presentando el proyecto de resolución A/C.3/62/L.61, dice que la comunidad internacional debe preocuparse por la intensificación de la actividad de grupos extremistas, como los neonazis y los " cabezas rapadas " , contra personas de diferente color de piel o religión y contra los inmigrantes. | UN | 71 - السيد لوكيانتسوف (الاتحاد الروسي): قال في تقديمه لمشروع القرار A/C.3/62/L.61، إن المجتمع الدولي يجب أن يساوره القلق بشأن النشاط المكثَّف للجماعات المتطرفة مثل جماعات النازيين الجُدد وأصحاب الرؤوس الحليقة ضد الأشخاص الذين يختلفون عنهم في لون البشرة أو الديانة وضد المهاجرين. |
:: Se mantiene bajo vigilancia y se detecta toda participación de grupos radicales en actividades que puedan contribuir a la comisión de actos de terrorismo; | UN | :: مراقبة وكشف أي مشاركة للجماعات المتطرفة في أنشطة قد تؤدي إلى القيام بأعمال إرهابية؛ |