ويكيبيديا

    "للجمهورية التركية لقبرص الشمالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la República Turca de Chipre Septentrional
        
    • a la República Turca de Chipre Septentrional
        
    El Gobierno grecochipriota no tiene jurisdicción, control ni autoridad alguna sobre el territorio nacional, el espacio aéreo ni la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وليس لﻹدارة القبرصية اليونانية أي ولاية أو سيطرة أو سلطة أيا كانت على اﻷراضي الوطنية أو المجال الجوي أو منطقة معلومات التحليق للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Se reconocerá que esta práctica, en cualquier caso, está comprendida plenamente en el ámbito de la soberanía, competencia y jurisdicción de las autoridades gubernamentales de la República Turca de Chipre Septentrional. UN ومن دواعي التقدير أن تكون هذه الممارسة بكاملها، على أي حال، في إطار سيادة وصلاحية وولاية السلطات الحكومية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Las afirmaciones del Sr. Michaelides en el sentido de que la estructura demográfica de la República Turca de Chipre Septentrional está cambiando debido a la entrada de personas de Turquía continental es a la vez falsa e hipócrita. UN إن مزاعم السيد ميكيليديس بأن التركيب الديمغرافي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية يجري تغييره من خلال هجرة الناس من البر الرئيسي لتركيا هي مزاعم باطلة وزائفة في آنٍ واحد.
    Sin embargo, deseo reiterar que los vuelos que se realizan en el espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con el conocimiento y el consentimiento plenos de las autoridades competentes del Estado sobre el cual el régimen usurpador grecochipriota del sur no tiene jurisdicción ni derecho a opinar en modo alguno. UN غير أنني أود أن أكرر تأكيد أن التحليقات الجوية التي تحدث داخل المجال الجوي السيادي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تتم بعلم تام وموافقة من جانب السلطات المختصة للدولة، التي لا يملك النظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية عليها ولا يتمتع بالحق في قول شيء أيا كان.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una carta de fecha 14 de marzo de 1994 dirigida a usted por Su Excelencia el Sr. Osman Ertuğ, representante de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيا رسالة مؤرخة ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤ وموجهة إليكم من سعادة السيد عثمان ارتوغ الممثل الدائم للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    No obstante, deseo reiterar brevemente que los vuelos y las maniobras militares que se realizan, respectivamente, en el espacio aéreo y en el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional se llevan a cabo con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes de la República Turca de Chipre Septentrional. UN غير أنني أود أن أكرر بإيجاز أن تحليقات الطائرات والتدريبات العسكرية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية وأراضيها، على التوالي، إنما تتم بكامل علم وموافقة السلطات المختصة للجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    No obstante, deseo reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se llevan a cabo con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes de la República Turca de Chipre Septentrional, sobre la cual el régimen usurpador grecochipriota del sur no tiene jurisdicción ni derecho a opinar. UN بيد أنني أود أن أكرر بإيجاز أن الرحلات داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تتم بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أية ولاية أو حق أيا كان.
    A este respecto deseo reiterar también que los vuelos de las aeronaves turcas dentro del espacio aéreo y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional son de la competencia de esta República y de Turquía, que son dos Estados independientes y soberanos que se reconocen mutuamente. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر أيضا أن الرحلات الجوية التي تقوم بها طائرت تركية داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران التابعين للجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي مسألة تخص الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما باﻷخرى.
    A este respecto, desearía reiterar asimismo que los vuelos de aviones turcos dentro del espacio aéreo y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional son un asunto que concierne a la República Turca de Chipre Septentrional y a Turquía en calidad de Estados soberanos e independientes que se reconocen mutuamente. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر أيضا أن الرحلات الجوية التي تقوم بها طائرات تركية داخل المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران التابعين للجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي مسألة تخص الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما باﻷخرى.
    En este sentido desearía reiterar, además, que los vuelos de aeronaves turcas en el espacio aéreo y en la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional son una cuestión que concierne a esta última y a Turquía, como dos Estados soberanos e independientes que se reconocen mutuamente. UN وأود أن أكرر في هذا الشأن أن رحلات الطائرات التركية ضمن المجال الجوي وإقليم معلومات الطيران للجمهورية التركية لقبرص الشمالية هي مسألة تهم الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بوصفهما دولتين مستقلتين ذواتي سيادة تعترف كل منهما باﻷخرى.
    Por consiguiente, me limitaré ahora a reiterar que los vuelos en el espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan dentro de la competencia y jurisdicción de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional y la parte grecochipriota no tiene absolutamente nada que decir en el asunto. UN لذلك سأقتصر على أن أكرر التأكيد على أن الرحلات ضمن المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تتم ضمن اختصاص سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وضمن ولايتها، وأن الجانب القبرص اليوناني لا شأن له بالمسألة إطلاقا.
    Por consiguiente, me limitaré a reiterar que los vuelos que se efectúan dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional son de la competencia y jurisdicción de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional y que el lado grecochipriota no tiene nada que decir a ese respecto. UN ولهذا سأكتفي بالتأكيد مجددا على أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجري ضمن نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وليس للجانب القبرصي اليوناني أي دخل على اﻹطلاق في اﻷمر.
    En este sentido, desearía reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes de dicha República, sobre las que el régimen grecochipriota que usurpa el poder en el sur no tiene jurisdicción ni derecho alguno. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بإيجاز أن الطيران داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية يجري بعلم السلطات المعنية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية تماما وموافقتها، والتي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب عليها أي ولاية أو حق في الكلام مهما كان.
    Me limitaré, pues, a reiterar que los vuelos que se efectúan dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar en el ámbito de competencia y jurisdicción de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional y que la cuestión no incumbe en absoluto a la parte grecochipriota. UN ولذلك، فإني سأقتصر على التأكيد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية إنما تجري داخل نطاق اختصاص وولاية سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له سلطة في هذه المسألة على اﻹطلاق.
    No obstante, quisiera reiterar brevemente que los vuelos dentro del espacio aéreo de la República Turca de Chipre Septentrional se realizan con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades pertinentes del Estado, sobre el cual el régimen usurpador grecochipriota en el sur no tiene jurisdicción o derecho de opinión alguna. UN بيد أني أود أن أكرر بإيجاز تأكيد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجرى بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة للدولة، التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية عليها أو أي حق في التدخل في شؤونها على اﻹطلاق.
    Tengo el honor de enviarle adjunta una carta de fecha 28 de julio de 1994, que se explica por sí misma y fue dirigida a Ud. por el Sr. Atay A. Raşit, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. UN أتشرف بأن أرفق طيه رسالة غنية عن البيان مؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، موجهة الى سعادتكم من السيد أتاي أ. رشيد، وزير الخارجية والدفاع للجمهورية التركية لقبرص الشمالية )انظر التذييل(.
    El Sr. BURHAN (Turquía), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que el Representante Permanente de la República Turca de Chipre Septentrional dará una respuesta apropiada a las observaciones que se hicieron anteriormente en la sesión. UN ١٢٢ - السيد برهان )تركيا(: تكلم ممارسا حق الرد فقال إن الممثل الدائم للجمهورية التركية لقبرص الشمالية سيدلي برد مناسب على التعليقات المدلى بها في وقت سابق في الاجتماع.
    El Sr. BURHAN (Turquía) vuelve a usar su derecho de respuesta y dice que la carta del Representante Permanente de la República Turca de Chipre Septentrional se distribuirá como documento oficial de las Naciones Unidas. UN ١٢٤ - السيد برهان )تركيا(: قال إن الرسالة الموجهة من الممثل الدائم للجمهورية التركية لقبرص الشمالية ستعمم بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة.
    La pretendida declaración de la “República Turca de Chipre Septentrional” ha sido condenada por la comunidad internacional, por todas las organizaciones internacionales y, más concretamente, por las resoluciones 541/1983 y 550/1984 del Consejo de Seguridad, en las que, entre otras cosas, se exhortaba a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a que no reconocieran o facilitaran en modo alguno esa entidad secesionista. UN واﻹعلان المزعوم للجمهورية التركية لقبرص الشمالية قد شجبه المجتمع الدولي وكل المنظمات الدولية وبالتحديد في قراري مجلس اﻷمن رقم ١٤٥/٣٨٩١ و٠٥٥/٤٨٩١ اللذين طالبا، في جملة أمور، جميع الدول والمنظمات الدولية بعدم الاعتراف بهذا الكيان الانفصالي أو تيسيره بأي شكل.
    Tengo el honor de comunicar a Vuestra Excelencia que, el 8 de marzo de 1996, fecha en que se celebra en todo el mundo el Día Internacional de la Mujer, la Asamblea Nacional de la República Turca de Chipre Septentrional ratificó por unanimidad la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 18 de diciembre de 1979. UN أتشرف بأن أبلغكم أن الجمعية الوطنية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية صدقـت باﻹجمـاع فــي ٨ آذار/مارس١٩٩٦، الذي يحتفل به العالم بأسره يوما دوليا للمرأة، على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩.
    La visita a la República Turca de Chipre Septentrional de buques de la armada de Turquía, a saber, las naves Fatih, Doǧan y Gurbet, se realiza en el contexto de las relaciones especiales que existen entre ambos países, símbolo del compromiso constante de Turquía con la defensa de la seguridad y el bienestar del pueblo turcochipriota. UN إن الزيارة التي قامت بها للجمهورية التركية لقبرص الشمالية سفن تابعة للبحرية التركية، هي فاتح ودوغن وغوربة، في إطار العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، ترمز الى التزام تركيا المستمر بأمن ورفاه الشعب القبرصي التركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد