En cuanto al registro de usuarios, la Secretaría aseguró al Comité que se estudiaría el problema. | UN | وفيما يتعلق بتسجيل المستخدمين، أكدت اﻷمانة العامة للجنة أنها ستبحث هذه المشكلة. |
Finalmente, la Alta Comisionada asegura al Comité que seguirá observando atentamente su labor, y, en especial, la cuestión de la aplicación de las recomendaciones que el Comité dirige a los Estados Partes. | UN | وأكدت للجنة أنها ستواصل متابعة أعمال اللجنة باهتمام، مؤكدة تأكيدا شديداً على تنفيذ توصيات اللجنة للدول الأطراف. |
El Estado parte garantizaba al Comité que, en caso de que cambiara su posición, le informaría de todas las modificaciones en su legislación y en su práctica. | UN | وهي تؤكد للجنة أنها ستعلمها، إذا ما تغير موقفها، بجميع التعديلات في تشريعاتها أو ممارساتها. |
Por ello Etiopía indicó a la Comisión que no necesitaba un mandato adicional para enmendar sus propios errores. | UN | وذكرت إثيوبيا للجنة أنها لا تحتاج إلى ولاية إضافية لتصحيح الأخطاء التي ارتكبتها هي بنفسها. |
El 25 de mayo de 2006, San Marino dio seguridades al Comité en el sentido de que presentaría su informe el 30 de septiembre de 2006 a más tardar. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2006، أكّدت سان مارينو للجنة أنها ستقدم تقريرها بحلول 30 أيلول/ سبتمبر 2006. |
El Estado parte garantizaba al Comité que, en caso de que cambiara su posición, le informaría de todas las modificaciones en su legislación y en su práctica. | UN | وهي تؤكد للجنة أنها ستعلمها، إذا ما تغير موقفها، بجميع التعديلات في تشريعاتها أو ممارساتها. |
No obstante, la Presidenta señala al Comité que sigue tratando de la cuestión con la Secretaría. | UN | غير أن الرئيسة أكدت للجنة أنها تواصل متابعة المسألة مع الأمانة. |
Se menciona la información que los Estados Partes deberían incluir en sus informes para asegurar al Comité que están cumpliendo sus obligaciones en lo que concierne a esa forma de discriminación. | UN | وتحدد المعلومات التي ينبغي للدول اﻷطراف أن تدرجها في التقارير لتؤكد للجنة أنها تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بهذا النوع من التمييز. |
En cuanto a la Dependencia Especial, aseguró al Comité que no sólo continuaría prestando apoyo, sino que además desempeñaría un papel dinámico en el marco de la estrategia de nuevas orientaciones. | UN | وفيما يتعلق بالوحدة الخاصة، أكد للجنة أنها لن تقوم فقط بمواصلة ما تقدمه من دعم وإنما ستقوم أيضا بدور سباق في إطار استراتيجية الاتجاهات الجديدة. |
Recuerda al Comité que durante el procedimiento de asilo se ha señalado reiteradamente a la autora la importancia de presentar información comprobable, pero que ésta ha optado por no hacerlo. | UN | وتوضح الدولة الطرف للجنة أنها ذكَّرت صاحبة البلاغ مراراً أثناء إجراءات اللجوء بأهمية تقديم معلومات يمكن التحقق منها ولكنها ارتأت ألا تفعل ذلك. |
En lo tocante a los centros científicos, la oradora asegura al Comité que tienen en cuenta las cuestiones de género y procuran alentar a las mujeres a estudiar ciencia y tecnología y seguir carreras en esas disciplinas. | UN | أما فيما يتعلق بالمراكز العلمية، فقد أكدت للجنة أنها تراعي المنظور الجنساني وتسعى إلى تشجيع النساء على دراسة العلوم والتكنولوجيا والتخصص فيهما. |
La autora asegura al Comité que no ha presentado su reclamación a ninguna otra instancia internacional y señala las diferencias que existen entre su reclamación y el caso de Leyla Şahin c. Turquía. | UN | وتؤكد مقدمة البلاغ للجنة أنها لم ترفع شكواها إلى أي هيئة دولية أخرى وتشير إلى أوجه الاختلاف بين قضية ليلى شاهين ضد تركيا وقضيتها. |
El 9 de junio de 2005, Nicaragua aseguró al Comité que presentaría su informe a más tardar el 31 de diciembre de 2005. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2٠٠5، أكدت نيكاراغوا للجنة أنها ستقدم تقريرها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠5. |
El 25 de mayo de 2006, San Marino aseguró al Comité que le presentaría su informe el 30 de septiembre de 2006 a más tardar. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2٠٠6، أكدت سان مارينو للجنة أنها ستقدم تقريرها بحلول 3٠ أيلول/سبتمبر 2٠٠6. |
El Gobierno asegura al Comité que Singapur está dispuesto a recibir sugerencias constructivas que promuevan el objetivo de la CEDAW y las obligaciones del país con arreglo a la Convención. | UN | وتؤكد حكومة سنغافورة للجنة أنها على استعداد للنظر في أية اقتراحات بناءة تحقق أغراض الاتفاقية وتساعد على الوفاء بالتزامات سنغافورة في إطارها. |
En cuanto a la congelación de activos, Israel desea asegurar al Comité que se adoptarán las medidas adecuadas tan pronto como el Comité o el Consejo de Seguridad hayan publicado la lista pertinente de personas y entidades. | UN | وفيما يتعلق بتجميد الأصول، تود إسرائيل أن تؤكد للجنة أنها ستتخذ التدابير المناسبة بمجرد إصدار اللجنة أو مجلس الأمن للقائمة ذات الصلة المتعلقة بالأشخاص أو الكيانات. |
Con respecto a la prohibición de viaje, Israel desea asegurar al Comité que se adoptarán las medidas adecuadas tan pronto como el Comité o el Consejo de Seguridad hayan publicado la lista pertinente de personas. | UN | وفيما يتعلق بحظر السفر، تود إسرائيل أن تؤكد للجنة أنها ستتخذ التدابير المناسبة بمجرد إصدار اللجنة أو مجلس الأمن للقائمة ذات الصلة المتعلقة بالأشخاص أو الكيانات. |
El 9 de junio de 2005, Nicaragua aseguró al Comité que presentaría su informe a más tardar el 31 de diciembre de 2005. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2٠٠5، أكدت نيكاراغوا للجنة أنها ستقدم تقريرها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠5. |
En cuanto a los proyectos de artículo propuestos, tomó nota de las observaciones y sugerencias útiles para mejorarlos y aseguró a la Comisión que se tendrían en cuenta en su labor futura. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع المواد المقترحة، أحاط علماً بالتعليقات والمقترحات المفيدة التي قُدمت لإدخال تحسينات عليها مؤكداً للجنة أنها ستؤخذ في الاعتبار فيما سينفذ من أعمال في المستقبل. |
Respondiendo a las observaciones del representante de Noruega, el orador asegura a la Comisión que Venezuela hace todo lo posible por identificar a los autores de la matanza de indios Yanomani y ponerlos en manos de la justicia. | UN | وردا على ملاحظات ممثل النرويج فإن فنزويلا تؤكد للجنة أنها تبذل قصارى جهدها لتحديد المسؤولين عن مذبحة هنود يانوماني وتقديمهم للعدالة. |
Israel desea asegurar a la Comisión que, en la medida en que lo permitan las limitaciones antes mencionadas, seguirá formando parte del intento mundial de reducir la necesidad de contar con minas terrestres antipersonal y el uso de dichas minas. | UN | وتود اسرائيل أن تؤكد للجنة أنها في إطار القيود المذكورة سابقا، ستستمر في أن تكون جزءا من المجهود الدولي لتقليل الحاجة إلى اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستعمالها. |
El 25 de mayo de 2006 San Marino dio seguridades al Comité en el sentido de que presentaría su informe el 30 de septiembre de 2006 a más tardar. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2006، أكّدت سان مارينو للجنة أنها ستقدم تقريرها بحلول 30 أيلول/ سبتمبر 2006. |