Apoyamos el trabajo del Sr. James Wolfensohn, Enviado Especial del Cuarteto para la retirada, y estamos cooperando con él. | UN | إننا نؤيد عمل السيد جيمز وولفنسون، المبعوث الخاص للجنة الرباعية لفك الإشتباك، ونحن نتعاون معه. |
En este sentido, deseo felicitar al Enviado Especial del Cuarteto, el Sr. Paul Wolfensohn, por sus incansables esfuerzos por elaborar un plan esencial de reconstrucción encaminado a revitalizar la economía palestina. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نثني على المبعوث الخاص للجنة الرباعية السيد جيمس ولفنسون، للجهود الدؤوبة التي يبذلها بهدف استحداث خطة جوهرية بنّاءة لإنعاش الاقتصاد الفلسطيني. |
El Brasil también ha avanzado la idea de crear un grupo de amigos del Cuarteto y convocar a una conferencia internacional sobre los conflictos en el Oriente Medio. | UN | كما روجت لفكرة إنشاء مجموعة أصدقاء للجنة الرباعية ولعقد مؤتمر دولي بشأن نزاعات الشرق الأوسط. |
El Coordinador de las Naciones Unidas prepara en la actualidad otra reunión ampliada del Comité Cuatripartito que se celebrará en Nueva York en otoño de 1995. | UN | ٧٩ - ويقوم منسق اﻷمم المتحدة حاليا بالتحضير لاجتماع موسع أخر للجنة الرباعية من المقرر عقده في خريف عام ١٩٩٥ في نيويورك. |
Se convocaría una reunión de la Comisión Cuatripartita para evaluar los progresos realizados en relación con el retiro de las armas pesadas. | UN | وتم عقد اجتماع للجنة الرباعية لتقييم التقدم المحرز في سحب الأسلحة الثقيلة. |
Su crítica al Cuarteto surgió por la falta de atención adecuada que se prestó a las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وأضاف أن انتقاده للجنة الرباعية ينبع من فشلها في توجيه اهتمام كافٍ لشواغل حقوق الإنسان. |
Toda la comunidad internacional, sobre todo el Cuarteto, debería adoptar esa posición. | UN | يجب أن يكون الأمر هكذا أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، وبشكل خاص بالنسبة للجنة الرباعية. |
El Comité consideró muy alentador el claro compromiso del Cuarteto de ayudar a las partes a dejar de lado la violencia y el enfrentamiento y reiniciar negociaciones significativas. | UN | وتشجعت اللجنة كثيرا من جراء الالتزام القوي للجنة الرباعية بمساعدة الطرفين على الابتعاد عن العنف والمواجهة والعودة من جديد إلى إجراء مفاوضات مفيدة. |
Esperamos que la próxima reunión del Cuarteto permita establecer un derrotero para interrumpir el interminable ciclo de violencia en la región y marchar finalmente hacia una solución justa, negociada y definitiva. | UN | وأملنا هو أن يؤدي الاجتماع المقبل للجنة الرباعية إلى رسم طريق للعمل من أجل كسر الدائرة المفرغة للعنف في المنطقة، والتحرك في نهاية المطاف في اتجاه تسوية عادلة ونهائية وعن طريق التفاوض. |
Declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia Igor S. Ivanov relativa a los resultados de la reunión ministerial de los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales para un acuerdo de paz en el Oriente Medio | UN | بيان وزير خارجية الاتحاد الروسي إيغور س. إيفانوف بشأن نتائج الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين بشأن تسوية لقضية الشرق الأوسط |
Seguiremos haciendo esfuerzos con relación a los programas económico y de seguridad, así como por mantener el impulso de la retirada, por medio de las misiones del Enviado Especial del Cuarteto y del Coordinador de Asuntos de Seguridad de los Estados Unidos. | UN | وسنواصل العمل من خلال بعثتي المبعوث الخاص للجنة الرباعية والمنسق الأمني الأمريكي بشأن جدول الأعمال الاقتصادي والأمني والمحافظة على زخم فك الارتباط. |
En las consultas oficiosas subsiguientes, los miembros del Consejo encomiaron la aplicación de este proceso y la asistencia del Sr. James Wolfensohn, Enviado Especial del Cuarteto para la retirada. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبت ذلك، أشاد أعضاء المجلس باستمرار تنفيذ هذه العملية ومساعدة المبعوث الخاص للجنة الرباعية المعني بفك الارتباط، جيمس ولفنسون. |
El Consejo debe decidir acerca de las medidas eficaces necesarias para proteger a la población civil, poner fin a las hostilidades y guiar a las partes, con la participación activa del Cuarteto y los agentes regionales, hacia un arreglo negociado. | UN | وينبغي أن يبت المجلس في الخطوات الفعالة اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين، ووضع حد للأعمال العدائية وتوجيه الطرفين بالاشتراك الفعال للجنة الرباعية والشركاء الإقليميين نحو التوصل إلى تسوية تفاوضية. |
Se han celebrado cinco reuniones cumbre del Cuarteto en un solo año, incluida una reunión con la exposición informativa directa de las partes sobre el estado de las negociaciones. | UN | فقد عُقدت خمسة اجتماعات قمة للجنة الرباعية في سنة واحدة، بما في ذلك اجتماع قُدّمت فيه إحاطة مباشرة من الأطراف بشأن مركز المفاوضات. |
Esperábamos que los Estados Unidos ayudaran a disuadir a Israel de cometer actos terroristas y contribuyeran a crear un entorno conducente al éxito del proceso de paz y de los esfuerzos del Cuarteto en pro de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | كنا ننتظر أن تساعد الولايات المتحدة الأمريكية في ردع إسرائيل عن نشاطها الإرهابي، لعلها تسهم في خلق أجواء ملائمة لإنجاح المسيرة السلمية وإفساح المجال للجنة الرباعية لتقوم بمساعيها الحثيثة لرعاية خارطة الطريق، لكنها بدل ذلك تقوم بتشجيع الإرهاب والعدوان الإسرائيلي في الشرق الأوسط. |
Tras la presentación ayer de la hoja de ruta del Cuarteto a las partes israelí y palestina, Israel, la Potencia ocupante, ha optado por seguir librando su sangrienta campaña militar contra la población civil palestina que permanece bajo su ocupación. | UN | في اليوم التالي مباشرة لتسليم خريطة الطريق للجنة الرباعية إلى الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، اختارت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تواصل شن حملتها العسكرية الدموية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها. |
En septiembre de 1994, el Coordinador de las Naciones Unidas de la cooperación internacional para Chernobyl organizó una reunión ampliada del Comité Cuatripartito de Coordinación para Chernobyl. | UN | ٥٠٦ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، عقد منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل اجتماعا موسعا للجنة الرباعية للتنسيق بشأن تشرنوبيل. |
Como es de conocimiento de la Asamblea, el 29 de noviembre de 1995 se celebrará la reunión ordinaria am pliada del Comité Cuatripartito para la coordinación de las actividades relacionadas con el accidente de Chernobyl, abierto a la participación de todos los países, organizaciones internacionales e instituciones interesadas. | UN | وكما تعلم الجمعية، فإن الاجتماع العادي الموسع للجنة الرباعية للتنسيق بشأن تشيرنوبيل، المفتوح لمشاركة جميع البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية المهتمة، سيعقد في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
El 18 de noviembre se celebró en Nueva York, bajo los auspicios de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios, una reunión del Comité Cuatripartito de Coordinación sobre Chernobyl. | UN | وقد عقد اجتماع للجنة الرباعية للتنسيق بشأن تشيرنوبيل في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر في نيويورك تحت رعاية مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
:: Organización de reuniones mensuales de la Comisión Cuatripartita y reuniones semanales tripartitas sobre la aplicación del acuerdo de cesación del fuego | UN | تنظيم اجتماعات شهرية للجنة الرباعية واجتماعات ثلاثية أسبوعية بشأن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار |
Trabajan en coordinación con el Cuarteto diplomático de mediadores internacionales, y espero que los dirigentes de la región, y especialmente las partes directamente afectadas, den una oportunidad al Cuarteto. | UN | وهما يعملان بالتنسيق مع اللجنة الرباعية الدبلوماسية للوسطاء الدوليين، وأرجو أن يعطي زعماء المنطقة، وبخاصة الأطراف المعنية بشكل مباشر، فرصة للجنة الرباعية. |
el Cuarteto debe desempeñar una función crucial para reactivar el proceso de paz y aplicar la hoja de ruta. | UN | وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق. |