ويكيبيديا

    "للجهود التي تبذلها الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos del Gobierno
        
    • los esfuerzos realizados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • las medidas que ha tomado el Gobierno
        
    • a las iniciativas del Gobierno
        
    • de las actividades del Gobierno de
        
    • los esfuerzos que el Gobierno había realizado
        
    Los Estados miembros de la OCS apoyan los esfuerzos del Gobierno provisional del Afganistán por estabilizar la situación en el país. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Aprecia también los esfuerzos del Gobierno para resolver el conflicto de Casamance. UN كما تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة لتسوية النزاع في كازامانس.
    Agradecieron los esfuerzos realizados por el Gobierno para promover y proteger los derechos humanos, especialmente tras el terremoto de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    El Consejo aprecia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Haití y la comunidad internacional para atender esos desafíos. UN ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات.
    Tras las consultas, el Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo con el fin de expresar el pleno apoyo de éstos a los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola para establecer una paz duradera en ese país. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno de la República del Yemen para aplicar el Programa general de reforma administrativa y financiera y por los éxitos que ha logrado a este respecto, UN وتقديراً منه للجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتنفيذ سياسية الإصلاح الاقتصادي وما حققته من نجاح في ذلك المجال ،
    La UNIOSIL presta apoyo a las iniciativas del Gobierno para reformar el sector judicial, facilitando asistencia técnica para la puesta en práctica del proyecto relativo al sector judicial, financiado por el Fondo de Consolidación de la Paz, y trata de fortalecer el sistema procesal y las unidades de policía de apoyo a la familia. UN 25 - ويقدم المكتب حاليا الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل إصلاح قطاع العدل من خلال توفير الدعم التقني لتنفيذ مشروع قطاع العدل الممول من صندوق بناء السلام، والهادف إلى تعزيز نظام الادعاء العام ووحدة دعم الأسرة التابعة للشرطة.
    En la ejecución de su mandato, la UNSMIL seguirá un enfoque de intervención moderada en el país y de flexibilidad al aportar los conocimientos especializados pertinentes en apoyo de las actividades del Gobierno de Libia en los aspectos incluidos en el mandato. UN وستتبع البعثة في سياق تنفيذ ولايتها نهجا يقوم على الوجود الخفيف في البلد، والمرونة في تقديم الخبرة ذات الصلة دعما للجهود التي تبذلها الحكومة الليبية في مجالات الولاية.
    Los participantes expresaron su reconocimiento por los esfuerzos que el Gobierno había realizado para aplicar los principios enunciados en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer, la paz y la seguridad e instaron a todos los actores a que siguiesen trabajando para alcanzar ese objetivo. UN 6 - وأعرب المشاركون عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها الحكومة في سياق تنفيذ المبادئ المضمّنة في قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، وأعربوا عن تشجيعهم لجميع الأطراف الفاعلة على مواصلة العمل نحو تحقيق هذا الهدف.
    7. Insta también a la comunidad internacional a seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA; UN 7 - تحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    En Kabul existe un apoyo general a los esfuerzos del Gobierno central y de las fuerzas de seguridad, así como a la Fuerza. UN وفي كابل، ثمة تأييد عام للجهود التي تبذلها الحكومة المركزية وقوات الأمن بالإضافة إلى القوة الدولية.
    La BINUCA continuará apoyando los esfuerzos del Gobierno en este sentido. UN وسيواصل المكتب المتكامل لبناء السلام دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    La Comisión estima que la continuación de la cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas sigue siendo un valioso apoyo a los esfuerzos del Gobierno para promover y proteger los derechos humanos en el país. UN وتعتقد اللجنة أن التعاون اللاحق مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان لا يزال يمثل دعماً عظيم القيمة للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد.
    Celebró el establecimiento progresivo de las instituciones del período de transición y expresó su apoyo a los esfuerzos del Gobierno de Burundi y de todos sus ciudadanos comprometidos en la búsqueda de una paz duradera. UN ورحبت اللجنة بإنشاء المؤسسات الانتقالية بصورة تدريجية وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وكافة البورونديين الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم.
    Se felicitó por el establecimiento progresivo de las instituciones del período de transición y expresó su apoyo a los esfuerzos del Gobierno de Burundi y de todos sus ciudadanos comprometidos en la búsqueda de una paz duradera. UN ورحبت اللجنة بالتدرج في إنشاء المؤسسات الانتقالية وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وكافة البورونديين الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم.
    Expresó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi y todos los burundianos a fin de lograr una paz duradera. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة في بوروندي وجميع البورونديين المشاركين في السعي إلى إحلال السلام الدائم في البلد.
    Se mostró complacido por la concertación de un acuerdo sobre el gobierno de transición y expresó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi y todos los burundianos a fin de lograr una paz duradera en el país. UN ورحبت بتوقيع الاتفاق المتعلق بالحكومة الانتقالية، وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وجميع البورونديين لتحقيق سلم دائم في بلدهم.
    43. China alabó los esfuerzos realizados por el Gobierno para promover los derechos humanos. UN 43- وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل تعزيز حقوق الإنسان.
    Tras las consultas, el Presidente formuló una declaración a la prensa en nombre de los miembros del Consejo con el fin de expresar el pleno apoyo de éstos a los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Angola para establecer una paz duradera en ese país. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    Las masacres de poblaciones civiles, los saqueos, las violaciones masivas de mujeres y niñas y las ejecuciones sumarias, entre otras cosas, han puesto a prueba de forma dramática los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Transición para mejorar la situación. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحديا كبيرا للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    La matanza de población civil, el saqueo, la violación masiva de muchas mujeres y muchachas jóvenes y las ejecuciones sumarias, entre otras cosas, han puesto a dura prueba los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Transición para mejorar la situación. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحدياً كبيراً للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno de la República del Yemen para aplicar el Programa de reforma económica y lucha contra la pobreza, UN وتقديراً منه للجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتنفيذ سياسية الإصلاح الاقتصادي وبرنامج مكافحة الفقر وما حققته من نجاح في ذلك المجال،
    e) Prestar apoyo a las iniciativas del Gobierno y la comunidad internacional centradas en el desarrollo socioeconómico de las mujeres y los jóvenes y en la reintegración socioeconómica de las poblaciones afectadas por el conflicto, en particular, y la promoción de la movilización de recursos para Burundi; UN (هـ) تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة والمجتمع الدولي للتركيز على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للمرأة والشباب وإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي للسكان المتضررين من النـزاع على وجه الخصوص، والدعوة لتعبئة الموارد من أجل بوروندي؛
    La Comisión Consultiva observa en el párrafo 2 del informe que el enfoque que adoptará la Misión se basará en una intervención moderada en el país, así como en la flexibilidad a la hora de aportar los conocimientos especializados pertinentes en apoyo de las actividades del Gobierno de Libia en las esferas incluidas en el mandato. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 2 من التقرير أن نهج البعثة سيقوم على الوجود الخفيف في البلد، وكذلك على المرونة في تقديم الخبرة ذات الصلة دعما للجهود التي تبذلها الحكومة الليبية في مجالات الولاية.
    Los participantes expresaron su reconocimiento por los esfuerzos que el Gobierno había realizado para aplicar los principios enunciados en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad relativa a la mujer, la paz y la seguridad e instaron a todos los actores a que siguiesen trabajando para alcanzar ese objetivo. UN 6 - وأعرب المشاركون عن ارتياحهم للجهود التي تبذلها الحكومة في سياق تنفيذ المبادئ المضمّنة في قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، وأعربوا عن تشجيعهم لجميع الأطراف الفاعلة على مواصلة العمل نحو تحقيق هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد